Ecco piegando (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (moved Te, Jesu Christe (Claudio Monteverdi) to Ecco, piegando le genocchie / Te, Jesu Christe (Claudio Monteverdi): original title and contrafactum) |
(Genre/Language corrections) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
*{{NewWork|2010-07-29}} '''CPDL #22030:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/7/7e/Monteverdi_Te_Jesu_Christe.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/f/f5/Monteverdi_Te_Jesu_Christe.mid {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/index.php/File:Monteverdi_Te_Jesu_Christe.cap Capella 5] | *{{NewWork|2010-07-29}} '''CPDL #22030:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/7/7e/Monteverdi_Te_Jesu_Christe.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/f/f5/Monteverdi_Te_Jesu_Christe.mid {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/index.php/File:Monteverdi_Te_Jesu_Christe.cap Capella 5] | ||
{{Editor|Beate Windisch|2010-07-29}}{{ScoreInfo|A4|4|89}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Beate Windisch|2010-07-29}}{{ScoreInfo|A4|4|89}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' transposition: minor third lower than the original | :'''Edition notes:''' transposition: minor third lower than the original. Latin text edited | ||
Latin text edited | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Te, Jesu Christe''<br> | '''Title:''' ''Ecco, piegando le genocchie / Te, Jesu Christe (contrafactum)''<br> | ||
{{Composer|Claudio Monteverdi}} | {{Composer|Claudio Monteverdi}} | ||
{{Voicing|5|SSATB}}<br> | {{Voicing|5|SSATB}}<br> | ||
{{Genre| | {{Genre|Dual|Madrigals}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|2|Italian|Latin}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
'''Published:''' 1607 | '''Published:''' 1607 | ||
Line 54: | Line 52: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]] | ''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]] | ||
<poem>Jesus Christ, my redeemer, | <poem> | ||
Jesus Christ, my redeemer, | |||
I worship you with reverence. | I worship you with reverence. | ||
You were wounded to give me life, | You were wounded to give me life, | ||
Line 65: | Line 64: | ||
With the true spear of your love. | With the true spear of your love. | ||
Note: this is a translation of the Latin, not the Italian text.</poem> | Note: this is a translation of the Latin, not the Italian text. | ||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category: | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 02:44, 30 July 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #22030: Capella 5
- Editor: Beate Windisch (submitted 2010-07-29). Score information: A4, 4 pages, 89 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: transposition: minor third lower than the original. Latin text edited
General Information
Title: Ecco, piegando le genocchie / Te, Jesu Christe (contrafactum)
Composer: Claudio Monteverdi
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genres: Secular & Sacred, Madrigal
Languages: Italian, Latin
Instruments: a cappella
Published: 1607
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Te, Jesu Christe, liberator meus,
reverenter adoro.
Vulneratus es, mihi ut des vitam
Clavi tibi foderunt pedes,
manus amabiles, feriere te
cuspide saeva teterrimi ministri,
impie ausi sunt, ferire pectus.
Sic mira pietate redimisti me, Christe,
Tua morte. Tu vero vulnera
cor meum durum telo amoris tui.
Italian text
Ecco piegando le genocchie a terra
Riverente t’adoro.
E ti chieggio perdon ma non già vita.
Ecco li strali e l’arco
Ma non ferir già tu gli occhi o le mani
Colpevoli ministri d’innocente voler;
Ferisci il petto, ferisci questo mostro
di pietade e d’amor aspro nemico,
ferisci questo cor che ti fu crudo.
Eccoti il petto ignudo!
English translation by Mick Swithinbank
Jesus Christ, my redeemer,
I worship you with reverence.
You were wounded to give me life,
The nails pierced your feet
And your dear hands; the most loathsome minions
Had the audacity to strike you with a cruel spear,
To wound your breast.
Thus in your wondrous mercy you redeemed me, Christ,
By your death. Wound my hard heart
With the true spear of your love.
Note: this is a translation of the Latin, not the Italian text.