Ecco piegando (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
Line 84: | Line 84: | ||
To wound your breast. | To wound your breast. | ||
Thus in your wondrous mercy you redeemed me, Christ, | Thus in your wondrous mercy you redeemed me, Christ, | ||
By your death. | By your death. Pierce my hard heart | ||
With the true spear of your love. | With the true spear of your love. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 07:31, 30 July 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #22030: Capella 5
- Editor: Beate Windisch (submitted 2010-07-29). Score information: A4, 4 pages, 89 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: transposition: minor third lower than the original. Latin text edited
General Information
Title: Ecco, piegando le genocchie / Te, Jesu Christe (contrafactum)
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricists: Giovanni Battista Guarini (secular text) and Aquilino Coppini (sacred contrafactum)
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genres: Secular & Sacred, Madrigal
Languages: Italian, Latin
Instruments: a cappella
Published: Book 5, (1605), Latin in MVSICA DI CLAVDIOMONTEVERDE...fatta spirituale da Aquilino Coppini (1607)
Description: This is part of Silvio's speech from Il pastor fido IV, ix, 1275-85
External websites: See source pages above for facsimiles. Il pastor fido
Original text and translations
Italian text Ecco piegando le genocchie a terra |
English translation by anon. translator 1809 I proudly scorn'd thee, see, upon, the earth |
Latin contrafactum by Aquilino Coppini
Latin text Te, Jesu Christe, liberator meus, |
English translation by Mick Swithinbank Jesus Christ, my redeemer, |