Ecco piegando (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: CPDL #22030: exported Capella file as MXL one, uploaded and added link)
m (→‎Original text and translations: Referred to newly created text page)
Line 38: Line 38:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
{{LinkText|Ecco Silvio|{{sp}}- '''3.4 Ecco, piegando le ginocchia'''.|st=}}
|valign="top" width=50%|
 
{{Text|Italian|
 
Ecco piegando le genocchie a terra
Riverente t’adoro.
E ti chieggio perdon ma non già vita.
Ecco li strali e l’arco
Ma non ferir già tu gli occhi o le mani
Colpevoli ministri d’innocente voler;
Ferisci il petto, ferisci questo mostro
di pietade e d’amor aspro nemico,
ferisci questo cor che ti fu crudo.
Eccoti il petto ignudo!
}}
 
|valign="top"|
{{Translation|English|
''by [http://www.archive.org/stream/ilpastorfidoorf00clapgoog/ilpastorfidoorf00clapgoog_djvu.txt anon. translator 1809]''
I proudly scorn'd thee, see, upon, the earth
With bended knee I do thee reverence.  
Pardon I Crave from thee, but not my life ;
Behold my guilty arrows and my bow !
Wound not my hands or eyes; the guilty ministers
Of an unguilty will, but strike my breast ;
Slay here this monstrous enemy o£ pity.
This bitter foe to love, strike thro' this heart
To thee so cruel : See my naked breast !
}}
|}


===Latin contrafactum by Aquilino Coppini===
===Latin contrafactum by Aquilino Coppini===
{|width=100%
{{top}}
|valign="top" width=50%|
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Te, Jesu Christe, liberator meus,  
Te, Jesu Christe, liberator meus,  
reverenter adoro.
reverenter adoro.
Line 84: Line 52:
Sic mira pietate redimisti me, Christe,
Sic mira pietate redimisti me, Christe,
Tua morte. Tu vero vulnera  
Tua morte. Tu vero vulnera  
cor meum durum telo amoris tui.
cor meum durum telo amoris tui.}}
}}
{{mdl}}
 
|valign="top"|
{{Translation|English|
{{Translation|English|
{{Translator|Mick Swithinbank}}
Jesus Christ, my redeemer,
Jesus Christ, my redeemer,
I worship you with reverence.
I worship you with reverence.
Line 99: Line 64:
Thus in your wondrous mercy you redeemed me, Christ,
Thus in your wondrous mercy you redeemed me, Christ,
By your death. Pierce my hard heart  
By your death. Pierce my hard heart  
With the true spear of your love.
With the true spear of your love.}}
}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
|}
{{btm}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 21:00, 19 February 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #28364:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-02-20).   Score information: A4, 4 pages, 135 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo:   Score information: A4, 1 page, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key
  • CPDL #28365:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-02-20).   Score information: A4, 4 pages, 129 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo:   Score information: A4, 1 page, 51 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed a fourth down, according to chiavette notation
  • CPDL #22030:        (Capella 5)
Editor: Beate Windisch (submitted 2010-07-29).   Score information: A4, 4 pages, 89 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: transposition: minor third lower than the original. Latin text edited. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: m47, line 5 (T) missing a quarter note, correct in CPDL #270 edition See the discussion page for full description.

Te, Jesu Christe (contrafactum)

  • CPDL #00270:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 4 pages, 105 kB   Copyright: Personal
Edition notes: includes original text together with Coppini's sacred Latin contrafactum. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org

General Information

Title: Ecco, piegando le genocchie
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricists: Giovanni Battista Guarini (Italian text) and Aquilino Coppini (Latin contrafactum)

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Italian, Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: This is from a madrigal cycle in Book 5, (1605) and sets part of Silvio's speech from Il pastor fido IV, ix, 1275-85

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Ecco Silvio - 3.4 Ecco, piegando le ginocchia.

Latin contrafactum by Aquilino Coppini

Latin.png Latin text

Te, Jesu Christe, liberator meus,
reverenter adoro.
Vulneratus es, mihi ut des vitam
Clavi tibi foderunt pedes,
manus amabiles, feriere te
cuspide saeva teterrimi ministri,
impie ausi sunt, ferire pectus.
Sic mira pietate redimisti me, Christe,
Tua morte. Tu vero vulnera
cor meum durum telo amoris tui.

English.png English translation

Jesus Christ, my redeemer,
I worship you with reverence.
You were wounded to give me life,
The nails pierced your feet
And your dear hands; the most loathsome minions
Had the audacity to strike you with a cruel spear,
To wound your breast.
Thus in your wondrous mercy you redeemed me, Christ,
By your death. Pierce my hard heart
With the true spear of your love.

Translation by Mick Swithinbank