Ego dormio: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(11 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Ego dormio (Anonymous)|Anonymous]] SAA (all vv., with some minor reordering) | *[[Ego dormio (Anonymous)|Anonymous]] SAA (all vv., with some minor reordering) | ||
*[[Ego dormio, et cor meum vigilat (Francesco Bianciardi)|Francesco Bianciardi]] SATB (v. 5.2, Latin) | |||
*[[Ego dormio (Giovanni Girolamo Kapsperger)|Giovanni Girolamo Kapsperger]] B (demanding) + continuo | |||
*[[Ego dormio (Leone Leoni)| Leone Leoni]] SSAATTB (v. 5:2, including the non-Vulgate text) | *[[Ego dormio (Leone Leoni)| Leone Leoni]] SSAATTB (v. 5:2, including the non-Vulgate text) | ||
*[[Ego dormio, et cor meum vigilat, SWV 63 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (v.5:2 omitting ''vox dilecti'' | *[[Ego dormio (Giovanni Sansoni)|Giovanni Sansoni]] AA | ||
*[[Ego dormio, et cor meum vigilat, SWV 63 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (v. 5:2 omitting ''vox dilecti''…) | |||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|5:2}} Ego dormio, et cor meum vigilat: vox dilecti mei pulsantis, | ||
Aperi mihi, soror mea, [sponsa,] amica mea, columba mea, [formosa mea, speciosa mea,] | Aperi mihi, soror mea, [sponsa,] amica mea, columba mea, [formosa mea, speciosa mea,] | ||
immaculata mea. Quia caput meum plenum est rore, et cincinni mei guttis noctium. | immaculata mea. Quia caput meum plenum est rore, et cincinni mei guttis noctium. | ||
{{ | {{Vs|5:6a}} Aperui dilecto meo pessulum ostii mei [at ille totus desiderabilis clamans ad me] | ||
{{ | {{Vs|8:6a}} Pone me sicut signaculum super cor tuum…quia fortis est ut mors dilectio tua | ||
{{ | {{Vs|4:7a}} Tota pulchra es, amica mea | ||
{{ | {{Vs|4:3a}} Labia tua sicut vitta coccinea eloquium tuum dulce sicut fragmen mali punici. | ||
''Bracketed words not in the Vulgate.'' | ''Bracketed words not in the Vulgate.''}} | ||
{{Translation|German| | |||
{{Translator|Peter Rottländer}} | |||
{{Vs|5:2}} Ich schlafe, aber mein Herz liegt wach. | |||
Öffne mir, meine Schwester, meine Taube, | |||
meine Makellose, denn mein Haupt ist voll Tau und meine Locken voller Tropfen der Nacht.}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{ | {{Vs|5:2}} I sleep, and my heart watcheth: the voice of my beloved knocking: | ||
Open to me, my sister,[my spouse,] my love, my dove,[my beautiful, my fair one,] | Open to me, my sister,[my spouse,] my love, my dove,[my beautiful, my fair one,] | ||
my undefiled: for my head is full of dew, and my locks of the drops of the nights. | my undefiled: for my head is full of dew, and my locks of the drops of the nights. | ||
{{ | {{Vs|5:6a}} I opened the bolt of my door to my beloved: [and she called to me, who is all lovely.] | ||
{{ | {{Vs|8:6a}} Put me as a seal upon thy heart,… for love is strong as death | ||
{{ | {{Vs|4:7a}} Thou art all fair, O my love | ||
{{ | {{Vs|4:3a}} Thy lips are as a scarlet lace: and thy speech sweet as a piece of a pomegranate. | ||
<small> Douai-Rheims version</small> | <small> Douai-Rheims version</small>}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 13:40, 7 August 2023
General information
Source of text is Song of Solomon 5:2,5:6a,8:6a,4:7a & 4:3a.
Settings by composers
- Anonymous SAA (all vv., with some minor reordering)
- Francesco Bianciardi SATB (v. 5.2, Latin)
- Giovanni Girolamo Kapsperger B (demanding) + continuo
- Leone Leoni SSAATTB (v. 5:2, including the non-Vulgate text)
- Giovanni Sansoni AA
- Heinrich Schütz SATB (v. 5:2 omitting vox dilecti…)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Ignazio Donati — Ego dormio
- Jens Klimek — Ego dormio
- Claudio Monteverdi — Ego dormio
- Jacobus Clemens non Papa — Ego dormio
Text and translations
Latin text 5:2 Ego dormio, et cor meum vigilat: vox dilecti mei pulsantis, Translation by Peter Rottländer |
English translation 5:2 I sleep, and my heart watcheth: the voice of my beloved knocking: |