Ein Kind ist uns geboren, SWV 384 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, Motet<br>' to '{{Genre|Sacred|Motets}}') |
Richard Mix (talk | contribs) (→Original text and translations: tag wrong text) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
{{cleanup|wrong text!}} | |||
::::''1.'' | ::::''1.'' | ||
:Ein Kind geborn zu Bethlehem | :Ein Kind geborn zu Bethlehem |
Revision as of 19:56, 20 September 2010
Music files (2 editions available)
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #15571: Sibelius 4
- Editor: Bill Snedden (submitted 2007-11-30). Score information: Letter, 9 pages, 161 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: realized continuo for organ & bass viol
- Editor: Fritz Brodersen (submitted 2006-04-25). Score information: A4, 10 pages Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Ein Kind ist uns geboren, SWV 384
Composer: Heinrich Schütz
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: a cappella
Published: 1648
Description: from Geistliche Chormusik
External websites:
Original text and translations
German text
This page is awaiting cleanup. |
- 1.
- Ein Kind geborn zu Bethlehem
- des freut sich Jerusalem,
- Alleluja, alleluja
- 2.
- Hie leit in dem Krippelein,
- Ohn Ende ist der Herrscaft sein,
- Alleluja!
- 3.
- Das Öchselein und das Eselein
- Erkannten Gott den Herren sein
- Alleluja
- 4.
- Die König aus Saba kamen dar,
- Gold, Weihrauch, Myrrhen brachtn sie dar
- Alleluja!
- 5.
- Zu dieser weihnachtlichen Zeit
- Sei Gott gelobt in Ewigkeit
- Alleluja!
- 6.
- Wir lobn die heilig Dreifaltigkeit
- Von nun an bis in Ewigkeit
- Alleluja!
English translation
- 1.
- A child is born at Bethlehem
- for whom Jerusalem rejoices
- Alleluja, alleluja
- 2.
- He lies here in the manger
- who reigns eternally,
- Rejoice in the Lord
- Alleluja
- 3.
- The ox and the donkey
- recognise that the child is the Lord.
- Rejoice in the Lord
- Alleluja
- 4.
- The kings come from Sheba,
- they bring gold, incense and myrrh
- Rejoice in the Lord.
- Alleluja
- 5.
- In joy at this birth
- let us bless the Lord [Latin]
- In this Christmas season
- may God be praised for ever [German]
- Rejoice in the Lord
- Alleluja
- 6.
- May the Holy Trinity be praised,
- let us give thanks to God [Latin]
- We priase the Holy Trinity
- from now to eternity [German]
- Rejoice in the Lord
- Alleluja