El desembre, congelat, confús es retira. Abril, de flors coronat, tot el món admira. Quan en un jardí d'amor neix una divina flor D'una rosa bella fecunda i poncella.
El primer pare causà la nit tenebrosa Que a tot el món ofuscà la vista penosa; Mes, en una mitja nit, brilla el sol que n'és eixit D'una bella aurora que el cel enamora.
El mes de maig ha florit, sens ésser encara, Un lliri blanc i polit de fragància rara, Que per tot el món se sent, de Llevant fins a Ponent, Tota sa dolçura i olor amb Ventura.
English translation
Frozen, dim December retreats. The whole world marvels at April, crowned by flowers, When in a garden of love a divine flower is born From a beautiful rose, fruitful and virginal.
Our first father [Adam] brought on the night Which darkens everyone's sight. But at midnight, the risen sun shines -- Announcing a beautiful dawn, delighting the sky.
The month of May, not yet in full flower, has budded A white and shining lily, of such rare fragrance That from Orient to Occident all can breathe in All its sweetness and scent with blessedness.
Translation by Andy Behrens , 2001
Dutch text
Midden in de winternacht, ging de hemel open.
Die ons heil der wereld bracht, antwoord op ons hopen
Elke vogel zingt zijn lied, herders waarom zingt gij niet
Laat de citers slaan, blaast de fluiten aan
Laat de bel, laat de trom, laat de beltrom horen:
Christus is geboren!
Vrede was er overal, wilde dieren kwamen
Bij de schapen in de stal, en zij speelden samen.
Elke vogel zingt zijn lied, herders waarom zingt gij niet
Laat de citers slaan, blaast de fluiten aan
Laat de bel, laat de trom, laat de beltrom horen:
Christus is geboren!
Zie daar staat de morgenster, stralend in het duister
Want de dag is niet meer ver, bode van de luister
Die ons weldra op zal gaan, herders blaast uw fluiten aan
Laat de bel bim-bam, laat de trom rom-bom
Kere om, kere om, laat de bel-trom horen
Christus is geboren!