Eram quasi agnus innocens
General information
7th of the Tenebrae Responsories for Maundy Thursday
Settings by composers
Original text and translations
Latin text
Eram quasi agnus innocens, ductus sum ad immolandum,
et nesciebam:
Concilium fecerunt inimici mei
adversum me, dicentes:
Venite, mittamus lignum in panem ejus,
et eradamus eum de terra viventium.
Omnes inimici mei
adversum me cogitabant mala mihi:
Verbum iniquum mandaverunt adversum me dicentes:
Venite, mittamus lignum in panem eius,
et eradamus eum de terra viventium.
English translation
Behold, I was like an innocent lamb;
I was led to the slaughter, and I knew it not.
My enemies have conspired together
And have spoken evil against me, saying:
Come, let us put poison into his bread,
And let us cut him off out of the land of the living.
Italian translation
Ero come un agnello innocente,
condotto al macello, e morivo.
I miei nemici fecero un'assemblea
contro di me, mandandomi sciagure.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
- Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
e strappiamolo dalla terra dei viventi