Ergo ne conticuit (Johannes Lupi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
(In Ioannem Okegi. Musicorum principem, Naenia. - Text by Erasmus of Rotterdam)
Ergone conticuit  
Ergone conticuit  
Vox illa quondam nobilis,  
Vox illa quondam nobilis,  
Line 47: Line 48:
Divina res est musica;   
Divina res est musica;   
numina cur violas?}}
numina cur violas?}}
{{Translation|English}}
Threnody on the death of Johannes Ockeghem, prince of musicians.
Has that once so noble voice, then, fallen silent? The golden voice of Ockeghem? Then music has lost an adornment. Apollo, sing sad laments to the faithful. You, Calliope, dressed in black with your sisters, shed devout tears. Mourn wherever the sweet study of music is pursued (?): that holy phoenix of the art of Apollo is no more (?).
What are you doing, cruel death? The golden voice of Ockeghem has fallen silent, which used to echo through the sacred vaults. It soothed the ears and the inward breast of those in heaven and on earth alike. What are you doing, cruel death? You thought it enough to randomly deprive people of (what they valued). Music is a divine thing. Why do you defy the will of the gods?


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:55, 21 March 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-03-20)  CPDL #43682:   
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2017-03-20).   Score information: A4, 20 pages, 133 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: At original pitch and with original note values. (The original clefs were C1 (replaced by C2 in one section), C3, C4 and F4.)

General Information

Title: Ergone conticuit
Composer: Johannes Lupi
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: A lament on the death of Ockeghem, which, curiously, Susato published more than 50 years after Ockeghem's death. A belated parallel work to Josquin's Nymphes des bois, therefore. However, it does not incorporate any funereal cantus firmus. Its attribution to Lupi has been disputed, one suggestion being that it was composed by Lupus Hellinck (1493/4-1541).

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

(In Ioannem Okegi. Musicorum principem, Naenia. - Text by Erasmus of Rotterdam)
Ergone conticuit
Vox illa quondam nobilis,
Aurea vox Okegi ?
Sic musicae extinctum decus ?
Dic age, dic fidibus tristes, Appollo, naenias.
Tu quoque, Calliope
pullata cum sororibus,
funde pias lachrymas,
lugete, quotquot
 musicae dulce rapit studium
virumque ferte laudibus.
Artis Appollineae sacer
ille foenix occidit.

Quid facis, invida mors?
Obmutuit vox aurea Okegi
per sacra tecta sonans.
Demulsit aures caelitum
terrigenumque simul
penitusque movit pectora.
Quid facis, invida mors?
Sat erat tibi promiscue
tollere res hominum;
Divina res est musica;
numina cur violas?

English.png English translation Threnody on the death of Johannes Ockeghem, prince of musicians. Has that once so noble voice, then, fallen silent? The golden voice of Ockeghem? Then music has lost an adornment. Apollo, sing sad laments to the faithful. You, Calliope, dressed in black with your sisters, shed devout tears. Mourn wherever the sweet study of music is pursued (?): that holy phoenix of the art of Apollo is no more (?).

What are you doing, cruel death? The golden voice of Ockeghem has fallen silent, which used to echo through the sacred vaults. It soothed the ears and the inward breast of those in heaven and on earth alike. What are you doing, cruel death? You thought it enough to randomly deprive people of (what they valued). Music is a divine thing. Why do you defy the will of the gods?