Gaude, Virgo gloriosa (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 43: | Line 43: | ||
Adieu, ô toute belle, | Adieu, ô toute belle, | ||
et prie le Christ pour nous. | et prie le Christ pour nous. | ||
</poem> | |||
{{Text|Japanese}} | |||
<poem> | |||
栄光ある童貞女よ、全てに超えて美しき方よ、喜び給え。 | |||
めでたし、おお、いとも麗しき方よ、 | |||
我らのために、キリストに祈り給え。 | |||
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 05:42, 19 February 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Abel Di Marco (submitted 2001-03-20). Copyright: PersonalSee FinaleViewer for required plug-in viewer. First part is 'Ave Regina coelorum'
General Information
Title: Gaude, Virgo gloriosa
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Number of voices: 4vv Voicing: SSSA
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Gáude, Vírgo gloriósa,
súper ómnes speciósa:
vále o válde decóra
et et pro nóbis Chrístum exóra.
English text
Rejoice, glorious Virgin,
Most beautiful of all:
Farewell, O most gracious one,
And entreat Christ for us.
French text
Réjouis-toi, Vierge glorieuse,
qui l'emportes sur toutes en beauté!
Adieu, ô toute belle,
et prie le Christ pour nous.
Japanese text
栄光ある童貞女よ、全てに超えて美しき方よ、喜び給え。
めでたし、おお、いとも麗しき方よ、
我らのために、キリストに祈り給え。