Gaude, gaude, gaude Maria (John Sheppard): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
(9 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-11-12}} {{CPDLno|41821}} [[Media:Sheppard-GaudeGaude.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Adrian Wall|2016-11-12}}{{ScoreInfo|A4|12|1388}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' At original pitch, for {{cat|SSAATTBB|SSAATTBarB}}


*{{CPDLno|18092}} [{{filepath:Sheppard_Gaude_gaude_gaude_Maria.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Sheppard_Gaude.mid}} {{mid}}]
*{{CPDLno|18092}} [[Media:Sheppard_Gaude_gaude_gaude_Maria.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Sheppard_Gaude.mid|{{mid}}]]
{{Editor|Diana Thompson|2008-09-23}}{{ScoreInfo|A4|14|144 }}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Diana Thompson|2008-09-23}}{{ScoreInfo|A4|14|144 }}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transposed up a minor third, requiring Trebles and Means.
:'''Edition notes:''' Transposed up a minor third, for {{cat|SSSSAATB|TrTrMMAATB}}


==General Information==
==General Information==
Line 10: Line 13:
{{Composer|John Sheppard}}
{{Composer|John Sheppard}}


{{Voicing|6|SSAATB}} (TrMAATB)<br>
{{Voicing|8|SSAATTBB|SSAATTBarB}} ({{cat|SATTBB|SATTBarB}}, with sections for {{cat|SSAAB}} and {{cat|SSAAT}})<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Responsories}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}


'''Description:'''  
'''Description:''' Responsory and prose for Second Vespers at Candlemas


'''External websites:'''
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Gaude, gaude, gaude Maria virgo,
Gaude Maria virgo:
cunctas haereses sola interemisti
quae Gabrielis archangeli dictis credidisti.
 
Dum virgo Deum et hominem
in universo mundo. Alleluia.
 
Gaude Maria Virgo,
cunctas haereses sola interemisti,
cunctas haereses sola interemisti,
quae Gabrielis Archangeli dictis credidisti:
quae Gabrielis Archangeli dictis credidisti:
Line 39: Line 34:
Gabrielem Archangelum scimus divinitus te esse affatum:
Gabrielem Archangelum scimus divinitus te esse affatum:
uterum tuum de Spiritu Sancto credimus impregnatum:
uterum tuum de Spiritu Sancto credimus impregnatum:
erubescat Judaeus infelix,
erubescat Judaeus infelix, qui dicit Christum ex Joseph semine esse natum.
qui dicit Christum ex Joseph semine esse natum.


Dum virgo Deum et hominem genuisti
Dum virgo Deum et hominem genuisti
et post partum virgo inviolata et casta es Maria
et post partum virgo inviolata intergra et casta es Maria
Qaae es effecta fulgida coeli porta
 
Quae es effecta fulgida coeli porta
O Mater alma Christi carissima
O Mater alma Christi carissima
Suscipe laudum pia preconia
Suscipe laudum pia preconia
Line 53: Line 48:
O benigna quae sola inviolata permansisti
O benigna quae sola inviolata permansisti


[[Gloria Patri]]
[[Gloria Patri]] et Filio et Spiritui Sancto.
</poem>
 
et post partum virgo inviolata permansisti.
}}
{{middle}}
{{Translation|English|
Rejoice, rejoice, rejoice virgin Mary,
you alone banished all heresies,
who believed the words of the archangel Gabriel.
While still a virgin, you bore both God and man
and after birth remained an inviolate virgin.
 
We know that the archangel Gabriel addressed you with divine prophecy,
and we believe that your womb was impregnated by the Holy Spirit.
Let the wretched Jew blush who says that Christ was born of the seed of Joseph.
 
While still a virgin, you bore both God and man
and after birth, you are an inviolate virgin, uncorrupted and chaste, Mary.
 
You who was made the shining door of heaven,
O loving, dearest mother of Christ,
receive the pious prayers of our praises,
that our hearts and bodies may be pure,
which things devoted voices and hearts now demand.
Grant to us through sweet-sounding prayers
that we may enjoy perpetual life.
O kind lady who alone remained inviolate.
 
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.
 
And after birth you remained an inviolate virgin.
}}
{{bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 01:16, 23 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-11-12)  CPDL #41821:   
Editor: Adrian Wall (submitted 2016-11-12).   Score information: A4, 12 pages, 1.36 MB   Copyright: Personal
Edition notes: At original pitch, for SSAATTBarB
  • CPDL #18092:     
Editor: Diana Thompson (submitted 2008-09-23).   Score information: A4, 14 pages, 144 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up a minor third, for TrTrMMAATB

General Information

Title: Gaude, gaude, gaude Maria
Composer: John Sheppard

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAATTBarB
(SATTBarB, with sections for SSAAB and SSAAT)
Genre: SacredResponsory

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published:

Description: Responsory and prose for Second Vespers at Candlemas

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Gaude, gaude, gaude Maria virgo,
cunctas haereses sola interemisti,
quae Gabrielis Archangeli dictis credidisti:
Dum virgo Deum et hominem genuisti
et post partum virgo inviolata permansisti.
 
Gabrielem Archangelum scimus divinitus te esse affatum:
uterum tuum de Spiritu Sancto credimus impregnatum:
erubescat Judaeus infelix, qui dicit Christum ex Joseph semine esse natum.

Dum virgo Deum et hominem genuisti
et post partum virgo inviolata intergra et casta es Maria

Quae es effecta fulgida coeli porta
O Mater alma Christi carissima
Suscipe laudum pia preconia
Nosta ut pura pectora sint et corpora
Quae nunc flagitant devota voxque et corda
Tu da per precata dulcissona
Nobis perpetua frui vita
O benigna quae sola inviolata permansisti

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.

et post partum virgo inviolata permansisti.
 

English.png English translation

Rejoice, rejoice, rejoice virgin Mary,
you alone banished all heresies,
who believed the words of the archangel Gabriel.
While still a virgin, you bore both God and man
and after birth remained an inviolate virgin.

We know that the archangel Gabriel addressed you with divine prophecy,
and we believe that your womb was impregnated by the Holy Spirit.
Let the wretched Jew blush who says that Christ was born of the seed of Joseph.

While still a virgin, you bore both God and man
and after birth, you are an inviolate virgin, uncorrupted and chaste, Mary.

You who was made the shining door of heaven,
O loving, dearest mother of Christ,
receive the pious prayers of our praises,
that our hearts and bodies may be pure,
which things devoted voices and hearts now demand.
Grant to us through sweet-sounding prayers
that we may enjoy perpetual life.
O kind lady who alone remained inviolate.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.

And after birth you remained an inviolate virgin.