Gaudent in coelis: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
(21 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
''Gaudent in coelis'' is the Magnificat-antiphon at second vespers for {{CiteCat|Common of Martyrs|feasts of martyrs}}.
{{CiteCat|Magnificat}} {{CiteCat|Antiphons|antiphon}} at {{CiteCat|Vespers|2nd vespers}} for {{CiteCat|Common of Martyrs|feasts of martyrs}}.


==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
{{Top}}
* [[Gaudent in celis (Anonymous)|Anonymous]] (Trent manuscript)
*[[Gaudent in celis (Anonymous)|Anonymous (Trent manuscript)]] STT
* [[Gaudent in coelis (Richard Dering)|Richard Dering]] (à 2)
*[[Gaudent in coelis (Richard Dering)|Richard Dering]] SS
* [[Gaudent in coelis (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] (à 5)
*[[Gaudent in coelis (Francisco Guerrero)|Francisco Guerrero]] SSATB
*[[Gaudent in coelis (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATTB
*[[Gaudent in coelis (Giovanni Girolamo Kapsperger)|Giovanni Girolamo Kapsperger]] S + continuo
*[[Gaudent in coelis (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB
{{Middle}}
{{Middle}}
* [[Gaudent in coelis (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] (à 4)
*[[Gaudent in coelis (Luca Marenzio)|Luca Marenzio]] SATB (Without "Sancti Dei omnes ...")
* [[Gaudent in coelis (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] (à 4)
*[[Gaudent in coelis (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SAATTB (Without "Sancti Dei omnes ...")
* [[Gaudent in coelis (Carl Bonaventura Witzka)|Carl Bonaventura Witzka]] (à 1)
*[[Gaudent in coelis (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] ATBB (Without "Sancti Dei omnes ...")
*[[Gaudent in caelis (José de Torres)|José de Torres]] ST
*[[Gaudent in coelis (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB
*[[Gaudent in coelis (Carl Bonaventura Witzka)|Carl Bonaventura Witzka]] S solo
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Gaudent in coelis animae Sanctorum,
Gaudent in coelis animae Sanctorum,
qui Christi vestigia sunt secuti:
qui Christi vestigia sunt secuti:
Line 20: Line 27:
ideo cum Christo exsultant sine fine.
ideo cum Christo exsultant sine fine.
Sancti Dei omnes, orate pro nobis.
Sancti Dei omnes, orate pro nobis.
Alleluia.
Alleluia.}}
</poem>
 
{{Translation|Hungarian|
A mennyekben örvendeznek a szentek lelkei,
akik Krisztus nyomát követték,
és mivel az érette való szeretet miatt vérüket ontották,
ezért vég nélkül Krisztussal ujjonganak.
Isten minden szentjei, imádkozzatok érettünk.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
 
<poem>
{{Translation|English|
The souls of the saints rejoice in heaven,
The souls of the saints rejoice in heaven,
they who have followed in the footsteps of Christ;
they who have followed in the footsteps of Christ;
Line 30: Line 43:
they rejoice with Christ without end.
they rejoice with Christ without end.
All you saints of God, pray for us.
All you saints of God, pray for us.
Alleluia.
Alleluia.}}
</poem>
 
{{Translation|German}}
{{Translation|German|
<poem>
Die Seelen der Heiligen freuen sich im Himmel,
Die Seelen der Heiligen freuen sich im Himmel,
die den Spuren Christi gefolgt sind,
die den Spuren Christi gefolgt sind,
und weil sie für seine Liebe ihr Blut vergossen haben,
und weil sie für seine Liebe ihr Blut vergossen haben,
deshalb jubeln sie mit Christus ohne Ende.
deshalb jubeln sie mit Christus ohne Ende.
Halleluja.
Halleluja.}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 13:48, 16 November 2020

Magnificat antiphon at 2nd vespers for feasts of martyrs.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Gaudent in coelis animae Sanctorum,
qui Christi vestigia sunt secuti:
et quia pro ejus amore sanguinem suum fuderunt,
ideo cum Christo exsultant sine fine.
Sancti Dei omnes, orate pro nobis.
Alleluia.

Hungarian.png Hungarian translation

A mennyekben örvendeznek a szentek lelkei,
akik Krisztus nyomát követték,
és mivel az érette való szeretet miatt vérüket ontották,
ezért vég nélkül Krisztussal ujjonganak.
Isten minden szentjei, imádkozzatok érettünk.

English.png English translation

The souls of the saints rejoice in heaven,
they who have followed in the footsteps of Christ;
and because they shed their blood for love of Him,
they rejoice with Christ without end.
All you saints of God, pray for us.
Alleluia.

German.png German translation

Die Seelen der Heiligen freuen sich im Himmel,
die den Spuren Christi gefolgt sind,
und weil sie für seine Liebe ihr Blut vergossen haben,
deshalb jubeln sie mit Christus ohne Ende.
Halleluja.