Guttur tuum sicut (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''Copyright:''' CPDL' to '{{Copy|CPDL}}') |
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}}) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{NewWork|2008-06-22}} '''CPDL #17255:''' [{{SERVER}}/wiki/images/d/de/No28-Guttur_Tuum_Sicuti.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/e/ed/No28-Guttur_Tuum_Sicut.MID {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/3/32/No28-Guttur_Tuum_Sicut.mus Finale 2006] | *{{NewWork|2008-06-22}} '''CPDL #17255:''' [{{SERVER}}/wiki/images/d/de/No28-Guttur_Tuum_Sicuti.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/e/ed/No28-Guttur_Tuum_Sicut.MID {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/3/32/No28-Guttur_Tuum_Sicut.mus Finale 2006] | ||
{{Editor|Sabine Cassola|2008-06-22}}'''Score information:''' A4, 3 pages, 73 kbytes {{Copy|Personal}} | |||
:'''Edition notes:''' File Sizes: PDF: 73 KB, MIDI: 8 KB, Finale 2006: 29 KB. | :'''Edition notes:''' File Sizes: PDF: 73 KB, MIDI: 8 KB, Finale 2006: 29 KB. | ||
Revision as of 12:01, 26 January 2009
Music files (2 editions available)
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #17255: Finale 2006
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-22). Score information: A4, 3 pages, 73 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: PDF: 73 KB, MIDI: 8 KB, Finale 2006: 29 KB.
- CPDL #1981: Finale 2000
- Editor: Pothárn Imre (added 2001-01-17). Score information: 92 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Finale file zipped.
General Information
Title: Guttur Tuum Sicut Vinum Optimum
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Palestrina Werke, vol. 4
Description: Number 27 of '"Canticum Canticorum" / Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 7 - Verse 9 through 10.
External websites:
Original text and translations
Song of Solomon 7:9–10
Latin text
- Guttur tuum sicut vinum optimum, dignum dilecto meo ad potandum,
- labiisque et dentibus illius ad ruminandum
- Ego dilecto meo et ad me conversio eius.
English translation
- Thy throat like the best wine, worthy for my beloved to drink,
- and for his lips and his teeth to ruminate.
- I to my beloved, and his turning is towards me.