Hodie Christus natus est: Difference between revisions
Line 22: | Line 22: | ||
**[[Hodie Christus natus est a 10 (Giovanni Gabrieli)|a 10 (SSATB.ATBBB)]] | **[[Hodie Christus natus est a 10 (Giovanni Gabrieli)|a 10 (SSATB.ATBBB)]] | ||
*[[Hodie Christus natus est (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB | *[[Hodie Christus natus est (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB | ||
*[[Hodie Christus natus est (Bernardo Garugli)|Bernardo Garugli]] SATTB | |||
*[[Hodie Christus natus est (Ruggiero Giovannelli)|Ruggiero Giovannelli]] SATTB or ATTTB | *[[Hodie Christus natus est (Ruggiero Giovannelli)|Ruggiero Giovannelli]] SATTB or ATTTB | ||
*[[Hodie Christus natus est (W. Gorzelniawski)|W. Gorzelniawski]] SATB & org. | *[[Hodie Christus natus est (W. Gorzelniawski)|W. Gorzelniawski]] SATB & org. |
Revision as of 09:41, 12 July 2021
Hodie Christus natus est (English Today Christ is born) is the Antiphon to the Magnificat, sung on the vespers on Christmas Day.
Musical settings at CPDL
Other settings possibly not included in the manual list above
- Gregorian chant — Hodie Christus natus est
Text and translations
Latin text Hodie Christus natus est: |
English translation Today Christ is born:
|
Italian translation Oggi nacque Cristo,
|
German translation Heute ist Christus geboren,
|
Danish translation
I dag er Kristus født
I dag er frelseren kommet frem
I dag synger englene på jorden
Ærkeenglene glæder sig
I dag glæder de retfærdige sig, og siger:
Ære være Gud i det højeste
Halleluja.