Hodie beata virgo Maria (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: composername)
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\}\}" to "{{Pub|1|$1}}")
(17 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|19476}} [[Media:Hbvm.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Hbvm.mid|{{mid}}]]  
*{{NewWork|2009-05-14}} '''CPDL #19476:''' [http://cpdl.org/wiki/images/8/89/Hbvm.pdf {{pdf}}] [http://cpdl.org/wiki/images/6/6f/Hbvm.mid {{mid}}]  
{{Editor|Michael Gibson|2009-05-14}}{{ScoreInfo|A4|4|171}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Michael Gibson|2009-05-14}}{{ScoreInfo|A4|4|171}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{KbdRed}}
:'''Edition notes:''' {{KbdRed}}
Line 8: Line 7:
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Hodie beata virgo Maria''<br>
'''Title:''' ''Hodie beata virgo Maria''<br>
{{Composer|Jacob Arcadelt}}
{{Composer|Jacques Arcadelt}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets|Magnificat antiphons}} for the feast of the {{Cat|Candlemas|Purification}}.
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|a cappella}}<br>
'''Published:''' 1539
{{Pub|1|1539}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{LinkText|Hodie beata Virgo Maria}} Arcadelt's version, written before the Counsel of Trent, differs slightly from the standard text.
 
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=75%>
<tr><td valign="top">


Hodie beata virgo Maria puerum Jesum presentavit in templo<br>
{{Text|Latin|
et Simeon repletus spiritu sancto accepit eum in vulnas,<br>
Hodie beata virgo Maria puerum Jesum presentavit in templo
et benedixit Deum, dicens:<br>
et Simeon repletus spiritu sancto accepit eum in vulnas,
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace.
et benedixit Deum, dicens:
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace.}}
</td><td valign="top">


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
Today the blessed Virgin Mary presented the boy Jesus in the temple
and Simeon, filled with the Holy Spirit, took him on his arms.
and blessed God, saying:
Lord, now lettest thy servant depart in peace, according to thy word.}}
</td></tr></table>


Today the blessed Virgin Mary presented the boy Jesus in the temple<br>
and Simeon, filled with the Holy Spirit, took him on his arms.<br>
and blessed God, saying:<br>
Lord, now lettest thy servant depart in peace, according to thy word.


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:23, 16 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #19476:     
Editor: Michael Gibson (submitted 2009-05-14).   Score information: A4, 4 pages, 171 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.

General Information

Title: Hodie beata virgo Maria
Composer: Jacques Arcadelt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotetMagnificat antiphon for the feast of the Purification.

Language: Latin
Instruments: a cappella

First published: 1539

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Hodie beata Virgo Maria. Arcadelt's version, written before the Counsel of Trent, differs slightly from the standard text.

Latin.png Latin text

Hodie beata virgo Maria puerum Jesum presentavit in templo
et Simeon repletus spiritu sancto accepit eum in vulnas,
et benedixit Deum, dicens:
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace.

English.png English translation

Today the blessed Virgin Mary presented the boy Jesus in the temple
and Simeon, filled with the Holy Spirit, took him on his arms.
and blessed God, saying:
Lord, now lettest thy servant depart in peace, according to thy word.