Huron Carol - Jesous Ahatonhia (Traditional): Difference between revisions
m (Text replace - "{{NewWork|2009" to "{{PostedDate|2009") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Huron | {{Text|Huron| | ||
Ehstehn yayau deh tsaun we yisus ahattonnia | Ehstehn yayau deh tsaun we yisus ahattonnia | ||
O na wateh wado:kwi nonnwa 'ndasqua entai | O na wateh wado:kwi nonnwa 'ndasqua entai | ||
Line 59: | Line 58: | ||
tarrya diskwann aunkwe yishyehr eya ke naun sta | tarrya diskwann aunkwe yishyehr eya ke naun sta | ||
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia | Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia}} | ||
{{Translation|English| | |||
'''Note:''' this is a poetic paraphrase, not a literal translation. | '''Note:''' this is a poetic paraphrase, not a literal translation. | ||
’Twas in the moon of wintertime, | ’Twas in the moon of wintertime, | ||
When all the birds had fled, | When all the birds had fled, | ||
Line 76: | Line 71: | ||
Refrain: | Refrain: | ||
Jesus your King is born, | Jesus your King is born, | ||
Jesus is born, | Jesus is born, | ||
Line 87: | Line 81: | ||
But as the hunter braves drew nigh, | But as the hunter braves drew nigh, | ||
The angel song rang loud and high: | The angel song rang loud and high: | ||
Refrain | Refrain | ||
Line 96: | Line 89: | ||
The chiefs from far before Him knelt | The chiefs from far before Him knelt | ||
With gifts of fox and beaver pelt. | With gifts of fox and beaver pelt. | ||
Refrain | Refrain | ||
Line 105: | Line 97: | ||
Come kneel before the radiant Boy, | Come kneel before the radiant Boy, | ||
Who brings you beauty, peace and joy. | Who brings you beauty, peace and joy. | ||
Refrain}} | |||
Refrain | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 16:11, 21 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Michael J. Oczko (submitted 2009-11-15). Score information: A4, 6 pages, 157 kB Copyright: Personal
- Arranger: Michael J. Oczko
- Number of voices: 4vv Voicing: SATB
- Edition notes:
- Editor: John Murphy (submitted 2008-04-04). Score information: Letter, 1 page, 51 kB Copyright: CPDL
- Number of voices: 3vv Voicing: TTB
- Edition notes:
General Information
Title: Huron Carol - Jesous Ahatonhia - 'Twas in the Moon of Wintertime
Composer: Anonymous (Traditional)
Lyricist: Jean de Brébeuf (Huron text)
Lyricist: Jesse Edgar Middletoncreate page (English text)
Language: English
Instruments: A cappella
Published:
Description: Originally in Huron. The song's melody is a traditional French folk song, "Une Jeune Pucelle" ("A Young Maid").
External websites:
Original text and translations
Huron text
Ehstehn yayau deh tsaun we yisus ahattonnia
O na wateh wado:kwi nonnwa 'ndasqua entai
ehnau sherskwa trivota nonnwa 'ndi yaun rashata
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia
Ayoki onki hm-ashe eran yayeh raunnaun
yauntaun kanntatya hm-deh 'ndyaun sehnsatoa ronnyaun
Waria hnawakweh tond Yosehf sataunn haronnyaun
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia
Asheh kaunnta horraskwa deh ha tirri gwames
Tishyaun ayau ha'ndeh ta aun hwa ashya a ha trreh
aundata:kwa Tishyaun yayaun yaun n-dehta
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia
Dau yishyeh sta atyaun errdautau 'ndi Yisus
avwa tateh dn-deh Tishyaun stanshi teya wennyau
aha yaunna torrehntehn yataun katsyaun skehnn
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia
Eyeh kwata tehnaunnte aheh kwashyehn ayehn
kiyeh kwanaun aukwayaun dehtsaun we 'ndeh adeh
tarrya diskwann aunkwe yishyehr eya ke naun sta
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia
English translation
Note: this is a poetic paraphrase, not a literal translation.
’Twas in the moon of wintertime,
When all the birds had fled,
That mighty Gitchi Manitou
Sent angel choirs instead;
Before their light the stars grew dim,
And wandering hunters heard the hymn:
Refrain:
Jesus your King is born,
Jesus is born,
In excelsis gloria.
Within a lodge of broken bark
The tender babe was found,
A ragged robe of rabbit skin
Enwrapped His beauty round;
But as the hunter braves drew nigh,
The angel song rang loud and high:
Refrain
The earliest moon of wintertime
Is not so round and fair
As was the ring of glory on
The helpless Infant there.
The chiefs from far before Him knelt
With gifts of fox and beaver pelt.
Refrain
Oh children of the forest free,
Oh sons of Manitou,
The holy Child of earth and Heav’n
Is born today for you.
Come kneel before the radiant Boy,
Who brings you beauty, peace and joy.
Refrain