Hymns (Louis K. Liu)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-01-21)  CPDL #28104:   
Editor: Tz-Yi Jiang (submitted 2013-01-20).   Score information: Letter, 44 pages, 5.27 MB   Copyright: Personal
Edition notes: Scanned book, by permission of the copyright holder.

General Information

Title: Louis K. Liu Hymns (劉克爾聖詩專輯 )
Composer: Louis K. Liu

Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredHymn

Language: Chinese
Instruments: Piano

Publication date and place: 2001 in Cupertino, California by Mountain View Chinese Christian Interfaith Church.
Description: The preface(序言) to the collection of Liu's hymns reads:

Original Translation
普天下當向耶和華歡呼, 你們當樂意事奉耶和華, 當來向祂歌唱。一 詩100 : 1一2 Shout out to the LORD, all the earth, serve the LORD with gladness, come and sing to him. Psalm 100:1-2
外子兑爾湖南省常德縣人, 生於 1922 年農曆 11 月 16 日, 早年畢業於南京國立音樂學院, 主修音樂理論作曲, 先後曾創作有民謠和民間藝術歌曲多首。 Liu, was born in Changde County, Hunan Province, on November 16. He graduated from Nanjing National Conservatory of Music, majoring in music theory and composition, has composed folk songs and folk songs. There are many art songs.
1976年信主後, 改寫聖詩及管絃詩歌樂曲, 讚頌主丶榮耀主的名, 並加入詩班的事奉長達二十多年。 他總是以 「要將最好的獻與主」 為座右銘,鼓勵自己及弟兄姊妹。 他事奉認真,靠著主充滿幹勁。 1976一1992 在紐約中華歸主紐約教會擔任詩班指揮; 又於 1992一1994 在明尼蘇達州的雙城華人教會詩班任指揮; 1995年定居灣區, 擔任山景城基督徒會堂詩班指揮, 1999 年冬, 指揮 「彌賽亞神曲」 演唱後, 因頸椎迫壓神經及帕金森病症, 手腳漸趨僵硬, 才放下詩班服事。 若不是行動不便, 他仍然會以「全力以赴」的心志事奉到底。然而凡事都是神允許的, 相信必有祂的美意在。 After believing in the Lord in 1976, he rewrote hymns and orchestral hymns to praise the Lord and glorify the name of the Lord, joining a choir where he served for more than 20 years. He always had the philosophy of "giving the best to the Lord" to encourage both himself and his brothers and sisters. He served earnestly and was full of energy in relying on the Lord. From 1976 to 1992, he served as the choir director of the New York Church for the Lord in New York; from 1992 to 1994, he was the conductor of the choir of the Twin Cities Chinese Church in Minnesota; He settled in the Bay Area in 1995, served as the choir director of the Christian congregation in Mountain View. In the winter of 1999, after conducting "Messiah Divine Comedy", due to the compression of the cervical spine and Parkinson's disease, his hands and feet gradually became immobile, which prevented his service with the choir. Even with limited mobility, he continued to serve to the end with a willingness to "go all out" but also a recognition that it must be what God allows: All things work together for good for those who love God.
感謝主的鴻恩, 承會堂金鉞姊妹及詩班弟兄姊妹之建議和鼓勵, 始著手彙集克爾所寫的聖詩, 有勞蕭百和姊妹電腦輸入手稿, 李燕萍姊妹封面設計, 張寶芳姊妹及兒媳繼紅協助編務。 能在克爾八十慶生之日印就成集, 感謝我主的成全, 也衷心地感激大家在主裡的厚愛。 Thanks to the Lord for His great grace, and thanks to the advice and encouragement of Sister Jinyue in the synagogue and the brothers and sisters in the choir, who began to collect the hymns written by Kerr. Lao Xiaobai, sister Jinyue made digital transcriptions of his manuscripts. Sister Li Yanping, sister Zhang Baofang and her daughter-in-law Jihong assisted in the editorial work. To celebrate Kerr's 80th birthday this collection has been compiled to thank our Lord for his goodness, and also sincerely thank everyone for their love in the Lord.
我(並謹代表克爾)以感恩丶敬拜的心將這詩歌集呈獻給我們的三一真神,我們心愛的兒孫,以及我們主內的弟兄姊妹。祈求 It is with gratitude and adoration that I (and on behalf of Kerr) dedicate this collection of hymns to our Triune God, our beloved children and grandchildren, and our brothers and sisters in the Lord.
神使用這詩歌集! Pray that God uses this hymnbook!
劉陸孝志 Liu Lu Xiaozhi
2001年1 0月 加州,桑尼維爾市 October 2001, Sunnyvale, California
Translation by Stuart Moffatt

Contents of publication

Works at CPDL

Title Composer No. Lyricist Subgenre Vo. Voices
As Good Stewards of the Manifold Grace of God Louis K. Liu 7 Louis K. Liu Hymns 4 SATB
His Delight is in the Law of the Lord Louis K. Liu 4 Anthems 4 SATB
In God I Will Praise His Word Louis K. Liu 6 Louis K. Liu Hymns 4 SATB
Serve the Lord Louis K. Liu 1 Hymns 4 SATB
Take Root Downward, and Bear Fruit Upward Louis K. Liu 5 Hymns 4 SATB
The Lord is My Shepherd Louis K. Liu 2 Anthems 4 SATB
Walk in Him Louis K. Liu 3 Hymns 4 SATB

External websites:

Original text and translations

Chinese.png Chinese text

8. Rooted and Built Up in Him – 生根建造
一九九二年中華歸主教會夏令會主題曲
詞:摘寫自歌羅西書
一九九二、三、卅一

我們既然接受了主耶穌,
在祂裡面當遵祂而行,
要生根建造,信心堅固
結實向下扎根。
我主的道要深深刻在心版上。
我主的話要常常用在生活中。
遵行主教訓,順服主旨意,
滿足主的心,主的心。
我們既然接受了主耶穌,
在祂裡面,當遵祂而行,
要生根建造,信心堅固,
才能向上結果。
 

English.png English translation

8. Rooted and Built Up in Him – 生根建造
The theme song for the 1992 Chinese Catholic Church Summer Camp
Words: Excerpts from Colossians
1992,03,31

As we have accepted Jesus as Lord,
Walk in him according to his word,
Take root, be built up, be strong in faith
Be firmly rooted in him.
The word of the Lord written on the heart.
The word of the Lord to guide in life.
Follow the teachings of the Lord, obey the will of the Lord,
Please the Lord's heart, the Lord's heart.
As we have accepted Jesus as Lord,
Walk in him according to his word,
Take root, be built up, be strong in faith
To grow before him.
 

Chinese.png Chinese text

9 Wedding hymn – 心約
Baritone solo:
神 前 立 誓, 鄭 重 應 "疋" 丈 夫 要 眷 愛 妻 子;
妻 子 要 順 服 夫 君。
相 敬 相 親,相 忍,相 信,
白 頭 偕 老,恩 愛 一 生。

S: 神 前 立 誓 鄭 重 應 "疋" 丈 夫 要 眷 愛 妻 子;
A: 神 前 立 誓,鄭 重 應 "疋" 丈 夫 要 眷 愛 妻 子;
B: 神 前 立 誓, 丈 夫 要 眷 愛 妻 子;

All: 妻 子 當 順 服 夫 君。

All: 相 敬 ,相 敬,相 忍,相 信;
白 頭 偕 老,恩 愛 一 生。
 

English.png English translation

Wedding hymn – 心約

This is the will of God, now vow, You'll love her as Christ loves you;
Wives be subject to your lord;
Respect, cherish, endure, believe;
grow old as one, love for life long.

Swear before God, solemnly vow, I'll love her as Christ loves me;
Swear before God, solemnly vow, I'll love her as Christ loves me;
Swear before God, I'll love her as Christ loves me;

All: Wives be subject to your lord.

All: Respect, cherish, endure, believe;
grow old as one, love for life long.
 

Chinese.png Chinese text

10. Songs of Praise Ascend to Heaven – 讚美歌聲嫋嫋升入天堂
一九九一年復活節

Duet (SA):
溫暖和煦的東風。
浴著燦爛的太陽。
我們同來讚美和歌唱。
太陽照耀著千紅萬紫。
東風傳遞著泌人芬。
歌聲讚美著神奇的創造。
溺溺升入天堂。
Chorus (SATB):
太陽照耀著千紅萬紫。
東風傳遞著泌人芬芳,
歌聲讚美著奇異的創造。
溺溺升入天堂。
Allegretto
讚美的曲調,喚醒了萎糜頹唐。
親 切的關懷撫平了我們的創傷。
Divide:
S:基督的大愛基督的大愛,激發了
A:基督的大愛,基督的大愛,基督的大愛,激發了
T:基督的大愛,基督的大愛,基督的大愛,
B:基督的大愛基督的大愛,基督的大愛,基督的大愛,
SA:我們愛人的力量。
基督的大愛,發了我們愛人的力量。 啊
TB:激發了我們愛人的力量。
基督的大愛,激發了我們愛人的力量。
Chorus:
SATB:主復活的大能,挪走了死亡的毒鉤。
十字架的救恩贖回了迷途的群羊。
SATB (6/8):
溫暖和煦的東風,
浴著燦爛的太陽,
我們同來讚美和歌唱。
a tempo:
太陽照耀著千紅萬紫,
東風傳遞著泌人芬芳,
歌聲讚美著神奇的創造。
溺溺升入天堂。
moderato:
活在主耶穌的裡面,
才有聖潔,沒有污穢,
活在主耶穌的裡面,
才有愛心,沒有仇恨。
活在主耶穌的裡面,
才有平安,沒有暴戾。
具有了耶穌的生命,
讚美的歌聲永遠盪漾。
Divide:
S:呵這歌聲,這芬芳。
A:呵這歌聲,這讚美的歌聲。
這芬芳這奇異的芬芳
TB:呵這讚美的歌聲。
這奇異的芬芳
SATB: 它們交織成一種偉大的力量。
把我們帶進了天堂。

 

English.png English translation

10. Songs of Praise Ascend to Heaven – 讚美歌聲嫋嫋升入天堂
1991 Easter

Duet (SA):
With a gentle, warm east wind,
Bathed in the bright sun,
Let us praise and sing together.
The sun shines bright red and purple.
The east wind conveys the fragrance.
The singing praises the miracle of creation.
Overcome we rise towards heaven.
Chorus (SATB):
The sun shines bright red and purple.
The east wind conveys the fragrance,
The singing praises the miracle of creation.
Overcome we rise towards heaven.
Allegretto
The melody of praise awakens the sinner.
Loving grace has healed our wounds.
Divide:
S: Christ's great love, Christ's great love, poured out
A: Christ's great love, Christ's great love, Christ's great love, poured out
T: Christ's great love, Christ's great love, Christ's great love,
B: Christ's great love, Christ's great love, Christ's great love, Christ's great love,
SA: The strength of our love is this:
Christ's great love has inspired us to love others. Ah!
TB: The strength of our love is this:
Christ's great love inspires us to love others.
Chorus:
SATB: The power of the Lord's resurrection removed the sting of death.
The salvation of the cross redeems the lost sheep.
SATB (6/8):
In the gentle, warm east wind,
Bathed in the bright sun,
we come to praise and sing together.
a tempo:
The sun shines bright red and purple.
The east wind conveys the fragrance,
The singing praises the miracle of creation.
Overcome we rise towards heaven.
moderato:
Only by living in the Lord Jesus
can there be holiness and no impurity;
only by living in the Lord Jesus
can there be love and no hatred.
Only by living in the Lord Jesus
can there be peace and no violence.
With the life of Jesus,
the singing of praise will always resound.
Divide:
S: Oh, this singing voice, this fragrance.
A: Oh, the singing, the singing of praise.
This fragrance, this strange fragrance
TB: Oh, the song of praise.
this strange fragrance
SATB: They weave into one great power.
O! Take us up to heaven.

 

Chinese.png Chinese text

11. Ode to mothers – 母親頌
李敦厚輯詞
一九七八正月
為母親節詩班獻詩而寫

Alone
CH: 母親 母親 母親 母親
S: 妳的 一生孕涵著說不盡的 愛;
妳的一生蘊藏著數不清的恩。
CH: 養找育找 歷盡酸辛
撫找教找 耗盡精神
S:母愛親恩
Together:
S:與天高 與地厚
與流退 與海深
CH: 與天同高與天同高
與地同厚與地同厚
與流同遠與流同遠
與海同深與海同深
CH alone:
為子女者齊心同聲
願侍我母直到永恆
更求天父永生的神
祝福我母深邃愛心
S:母愛親恩
Together:
S:與天高 與地厚
與流退 與海深
CH:與天同高與天同高
與地同厚與地同厚
與流同遠與流同遠
與海同深與海同深
Alone CH divided:
S:母親 願妳快樂又安康 快樂安康安
康快樂又安康快樂又安康___
A:母親 願妳快樂又安康 快樂安康安
康快樂又安康快樂又安康___
T:母親 願妳快樂又安康康安康快樂安康___
B:願妳快樂又安康快樂安康___
CH as one
SATB:快樂安康快樂安康
快樂安康快樂安康
快樂安康快樂安康
快樂又安康
快樂又安康!
 

English.png English translation

11. Ode to mothers – 母親頌
Li Dunhou Compiled Lyrics
January 1978
Written for Mother's Day Choir Dedication

Alone
CH: Mother, Mother, Mother, Mother!
S: Your life contains indescribable love;
There are countless graces in your life.
Raising (fosterng), Endurance
Caressing. Exhaustion
S: Motherly love
Together:
S: As high as the sky, As broad as the earth
As strong as the flow and depth of the sea
CH: As high as the sky, as high as the sky
As broad as the earth, as broad as the earth
As strong as the flow and depth of the sea
As strong as the flow and depth of the sea
Alone
CH: Children unite!
Serve your mother forever
Pray to God who ever lives
Bless our mothers with your deep love
S: Motherly love
Together:
S: As high as the sky, As broad as the earth
As strong as the flow and depth of the sea
CH: As high as the sky, as high as the sky
As broad as the earth, as broad as the earth
As strong as the flow and depth of the sea
As strong as the flow and depth of the sea
Alone CH divided:
S: Mother, may you be happy and healthy, happy and healthy,
happy and healthy, happy and healthy
A: Mother, may you be happy and healthy, happy and healthy,
happy and healthy, happy and healthy
T: Mother, may you be happy and healthy
B: May you be happy and healthy, happy and healthy
CH As one:
SATB: Happy and healthy, happy and healthy
Happy and healthy, happy and healthy
Happy and healthy, happy and healthy
Happy and healthy
Happy and healthy!