Iesu diletto sposo (Lauda) (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 44: Line 44:
teco s’allacci
teco s’allacci
onde mai più si snodi.}}
onde mai più si snodi.}}
{{Translation|English}}
<poem>
Jesus, beloved spouse,
just thinking of you brings me peace of mind.
I renounce all other solace,
which is always followed by remorse.
You are all that I possess,
all my hopes rest on you,
and I shall never seek pleasures,
which end in laments and woe.
The desire I hold in my heart
is to enjoy you at all times, sweet love,
your bride wishes to dwell with you:
there is no created thing of such value.
Now grant me this:
your pity, that my soul may be united with you,
and we may be joined by tender ties
that can never be unbound.
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 20:47, 8 September 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-09-08)  CPDL #41037:   
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2016-09-08).   Score information: A4, 2 pages, 35 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: At original pitch and with original note values.

General Information

Title: Iesu diletto sposo (Lauda)
Composer: Anonymous
Lyricist: Anonymous

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB

Genre: SacredSacred song

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Iesu diletto sposo
se sol pensando a te trovo riposo.
Non voglio altri contenti
recan sempre amari pentimenti.

Tu sei ogni mio bene,
in te solo ho riposto la mia spene,
ne cercarò gia mai piacer
che si converta in piant’e in guai.

La brama ch’al mio core
è di goderti sempre,
ò dolce amore,
teco vuol star la sposa
ch’in nullo ben creato non riposa.

Hor questo mi conceda
la tua pietà,
che l’alma ti posseda
e con soavi nodi
teco s’allacci
onde mai più si snodi.

English.png English translation


Jesus, beloved spouse,
just thinking of you brings me peace of mind.
I renounce all other solace,
which is always followed by remorse.

You are all that I possess,
all my hopes rest on you,
and I shall never seek pleasures,
which end in laments and woe.

The desire I hold in my heart
is to enjoy you at all times, sweet love,
your bride wishes to dwell with you:
there is no created thing of such value.

Now grant me this:
your pity, that my soul may be united with you,
and we may be joined by tender ties
that can never be unbound.