Iesu diletto sposo (Lauda) (Anonymous): Difference between revisions
Line 44: | Line 44: | ||
teco s’allacci | teco s’allacci | ||
onde mai più si snodi.}} | onde mai più si snodi.}} | ||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
Jesus, beloved spouse, | |||
just thinking of you brings me peace of mind. | |||
I renounce all other solace, | |||
which is always followed by remorse. | |||
You are all that I possess, | |||
all my hopes rest on you, | |||
and I shall never seek pleasures, | |||
which end in laments and woe. | |||
The desire I hold in my heart | |||
is to enjoy you at all times, sweet love, | |||
your bride wishes to dwell with you: | |||
there is no created thing of such value. | |||
Now grant me this: | |||
your pity, that my soul may be united with you, | |||
and we may be joined by tender ties | |||
that can never be unbound. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 20:47, 8 September 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Mick Swithinbank (submitted 2016-09-08). Score information: A4, 2 pages, 35 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: At original pitch and with original note values.
General Information
Title: Iesu diletto sposo (Lauda)
Composer: Anonymous
Lyricist: Anonymous
Number of voices: 3vv Voicing: SAB
Genre: Sacred, Sacred song
Language: Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Iesu diletto sposo
se sol pensando a te trovo riposo.
Non voglio altri contenti
recan sempre amari pentimenti.
Tu sei ogni mio bene,
in te solo ho riposto la mia spene,
ne cercarò gia mai piacer
che si converta in piant’e in guai.
La brama ch’al mio core
è di goderti sempre,
ò dolce amore,
teco vuol star la sposa
ch’in nullo ben creato non riposa.
Hor questo mi conceda
la tua pietà,
che l’alma ti posseda
e con soavi nodi
teco s’allacci
onde mai più si snodi.
English translation
Jesus, beloved spouse,
just thinking of you brings me peace of mind.
I renounce all other solace,
which is always followed by remorse.
You are all that I possess,
all my hopes rest on you,
and I shall never seek pleasures,
which end in laments and woe.
The desire I hold in my heart
is to enjoy you at all times, sweet love,
your bride wishes to dwell with you:
there is no created thing of such value.
Now grant me this:
your pity, that my soul may be united with you,
and we may be joined by tender ties
that can never be unbound.