Il estoit une fillette (Clément Janequin)

From ChoralWiki
Revision as of 15:02, 13 September 2019 by Claude T (talk | contribs) (→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Nwc.png Noteworthy
Icon_zip.gif Zip file
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #14742:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2007-09-08).   Score information: A4, 6 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score. Please click on the link for preview/playback/PDF download.
  • CPDL #09227:       
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 4 pages, 30 kB   Copyright: Personal
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.

General Information

Title: Il estoit une fillette
Composer: Clément Janequin

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1541 in Le Parangon des chansons, livre 9, no. 14

Description: Marriage of the original words with Attaignant's dance book arrangement of the tune.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Il estoit une fillette qui vouloit scavoir le jeu d'amours,
Ung jour qu'elle estoit seullette je luy en aprins deux ou trois tours,
Apres avoir senty le goust elle me dit en soubzriant
"Le premier coup me semble lour mais la fin me semble friant"
Je luy dis "vous me tentez", elle me dit "recommencez"
Je l'empoingne, je l'embrasse, je la fringue fort.
Elle crie "ne cessez", je luy dis "vous me gastez
Laissez moy, petite garse, vous avez grant tort."
Mais quant ce vint a sentir le doulx point
Vous l'eussiez veu mouvoir si doulcement
Que son las cueur luy tremble fort et poingt
Mais, Dieu mercy, c'estoit ung doulx tourment.

English.png English translation

There was a young girl who would know of the game of love.
One day when she was alone I taught her a trick or two.
After a taster she said to me, smiling,
"It's tough at the start, but the end seems pleasant to me"
I said to her "You tempt me!", she said "Begin again",
I grasp her, embrace her and frisk her briskly.
She cries "Don't stop", I say "I'm wrecked.
Leave me alone little one, you are doing wrong".
But when it came to the point,
you should have seen her move so gently
that her heart trembled and pained her but,
thank God, it was a sweet torment.