In Nativitatem D. N. J. C. Canticum, H 414 (Marc-Antoine Charpentier): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
{{IncompleteEdition}}
{{IncompleteEdition}}
===Final chorus "Salve puerule"===
===Final chorus "Salve puerule"===

Revision as of 20:11, 24 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help

Final chorus "Salve puerule"

  • CPDL #01851:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Thomas Gebhardt (submitted 2000-12-07).   Score information: A4, 1 page, 60 kB   Copyright: Personal
Edition notes: SSATB choral parts. Only first verse is underlaid.
  • CPDL #03069:       
Editor: Denis Mason (submitted 2001-10-30).   Score information: A4, 3 pages, 122 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Sibelius file is unzipped, A4 page format. Arranged for ATB & keyboard ritornello

General Information

Title: In Nativitatem D. N. J. C. Canticum H 414
Composer: Marc-Antoine Charpentier

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: 2 treble (violins) and bc

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: 'Little Christmas Oratorio'

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Salve puerule, salve tenellule,
o nate parvule quam bonus es.
Tu coelum deseris, tu mundo nasceris,
nobis te'ut miseris assimiles.

O summa bonitas! Excelsa deitas
Vilis humanitas fit hodie.
Aeternus nascitur, immensus capitur
et rei tegitur sub specie.

Virgo puerpera, beata viscera
Dei cum opera dent filium.
Gaude, flos virginum, gaude, spes hominum,
fons lavans criminum proluvium.
 


English.png English translation

Hail, little boy, Hail, little tender one,
O little son, how good you are.
You give up the heaven, You are born in the world
So that you may make yourself like us wretched mortals.

O supreme goodness! Today lofty deity
Becomes lowly humanity.
The eternal one is born. The immeasurable one is caught,
And he is concealed beneath the guise of guilt

O virgin who bears a child, May thy blessed womb
produce a son by the help of God.
Rejoice, flower of virgins, Rejoice, hope of mankind
O spring which washes away an abundance of sin.

Translation by Paul Thompson & Tony Cubberley