In hydraulis (Antoine Busnois): Difference between revisions
m (Text replace - ".mus|Finale 2000}}" to ".mus|{{mus}}}} (Finale 2000)") |
Williamsbot (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|7870}} | *{{CPDLno|7870}} [[Media:ws-busn-inh.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-busn-inh.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-busn-inh.mus|{{mus}}]] (Finale 2000) | ||
{{Editor|Sabine Cassola|2004-09-15}}{{ScoreInfo|A4|11|280}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Sabine Cassola|2004-09-15}}{{ScoreInfo|A4|11|280}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' |
Revision as of 01:01, 13 February 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-09-15). Score information: A4, 11 pages, 280 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: In hydraulis
Composer: Antoine Busnois
Number of voices: 4vv Voicing: ATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
In hydraulis quondam Pythagora
Admirante melos, phthongitates
Malleorum, percussa aequora
Per ponderum inaequilitates
Adinvenit musae quidditates.
Epitritum ac emioliam,
Epogdoi duplam nam perducunt
Nam tessaron pente convenientiam
Nec non phthongum et pason adducunt,
Monocordi dum genus conducunt.
Hec Ockeghem cunctis qui precinis
Galliarum in Regis latria
Practiculum tue propaginis
Arma cernens quondam per atria
Burgundie ducis in patria.
Per me Busnois illustris comitis
De Chaurolais indignum musicum
Saluteris tuis pro meritis
Tamquam summum Cephas tropidicum
Vale versum instar Orpheicum.
Finnish translation
Vesiuruista muinoin Pythagoras
ihasteli melodiaa, kaikuvaa
vasaroiden laatoista kolkkaamaa.
Punnusten epätasaisuudesta
keksi muusien [taiteen] olemuksen:
Epitrituksen ja hemiolan,
epogdonin ja dupluksen; sillä ne eivät
tuota vain yhteissointia kvartin ja kvintin
vaan (yhteis)sävelen ja oktaavin samalla
kun ne yhdistävät monokordin lajit.
Sinä Ockeghem, joka kaikkien edellä laulat
Ranskan kuninkaan halleissa,
osaamista jälkeläistesi
vahvista kun näet heitä saleissa
Burgundin herttuan kotimaassa.
Minun Busnois’n, maineikkaan ja
ystävällisen Kaarlen arvottoman muusikon,
kautta ollos tervehditty ansioidesi mukaisesti
kuni säveltaiteen ylin huippu.
Voi hyvin, aidosti Orfeuksen vertainen!