In illo tempore egressus Jesus (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
No edit summary |
Richard Mix (talk | contribs) (seasonal suggestion, columns &c) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
'''Title:''' ''In illo tempore egressus Jesus''<br> | '''Title:''' ''In illo tempore egressus Jesus''<br> | ||
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}} | {{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}} | ||
{{Lyricist|}} | {{Lyricist|Matthew 15:21}} | ||
{{Voicing|5|SATTB}}<br> | {{Voicing|5|SATTB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets|Gospel motets}} for {{Cat|Pentecost XIV|Ordinary Time 20A}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
Line 23: | Line 23: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin| | {{Top}}{{Text|Latin| | ||
In illo tempore egressus Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis, | In illo tempore egressus Jesus | ||
et ecce mulier Chananaea a finibus illis egressa clamavit dicens ei: | secessit in partes Tyri et Sidonis, | ||
Miserere mei Domine, fili David. Filia mea male a daemonio vexatur. | et ecce mulier Chananaea a finibus illis | ||
egressa clamavit dicens ei: | |||
Miserere mei Domine, fili David. | |||
Filia mea male a daemonio vexatur. | |||
Qui non respondit ei verbum. | Qui non respondit ei verbum. | ||
Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes: Dimitte eam quia clamat post nos. | Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes: | ||
Ipse autem respondens ait: Non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israel. | Dimitte eam quia clamat post nos. | ||
Ipse autem respondens ait: Non sum missus | |||
nisi ad oves quae perierunt domus Israel. | |||
}} | }} | ||
{{Translation|English| | {{mdl|3}}{{Translation|English| | ||
In that time Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon. | In that time Jesus withdrew | ||
A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out: | to the region of Tyre and Sidon. | ||
Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession. | A Canaanite woman from that vicinity | ||
came to him, crying out: | |||
Lord, Son of David, have mercy on me! | |||
My daughter is suffering terribly from demon-possession. | |||
He did not answer a word. | He did not answer a word. | ||
So his disciples came to him and urged him: Send her away, for she keeps crying out after us. | So his disciples came to him and urged him: | ||
He answered: I was sent only to the lost sheep of Israel. | Send her away, for she keeps crying out after us. | ||
He answered: I was sent | |||
only to the lost sheep of Israel. | |||
}} | }} | ||
{{Translation|Hungarian| | {{mdl|3}}{{Translation|Hungarian| | ||
Abban az időben Jézus elment onnan: visszavonult Tírusz és Szidon vidékére. | Abban az időben Jézus elment onnan: | ||
És íme, egy kánaáni asszony, aki arról a vidékről jött, így kiáltott hozzá: | visszavonult Tírusz és Szidon vidékére. | ||
Könyörülj rajtam, Ura, Dávid fia! A lányomat kegyetlenül gyötri egy démon. | És íme, egy kánaáni asszony, | ||
aki arról a vidékről jött, így kiáltott hozzá: | |||
Könyörülj rajtam, Ura, Dávid fia! | |||
A lányomat kegyetlenül gyötri egy démon. | |||
Ő azonban egy szóval sem válaszolt neki. | Ő azonban egy szóval sem válaszolt neki. | ||
A tanítványai odamentek hozzá és kérték: Küldd el őt, mert csak kiabál utánunk. | A tanítványai odamentek hozzá és kérték: | ||
Ekkor így szólt: Nem küldtek máshová, csak Izrael házának elveszett juhaihoz. | Küldd el őt, mert csak kiabál utánunk. | ||
Ekkor így szólt: Nem küldtek máshová, | |||
csak Izrael házának elveszett juhaihoz. | |||
}} | }} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 21:28, 19 November 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2016-11-19) CPDL #41943:
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2016-11-19). Score information: A4, 6 pages, 109 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from 1577 Scotto edition. Original pitch (high chiavette) and note-values.
General Information
Title: In illo tempore egressus Jesus
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Lyricist: Matthew 15:21create page
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet, Gospel motet for Ordinary Time 20A
Language: Latin
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications. Motettorum liber secundus, 5, 6, 8vv, Venice
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text In illo tempore egressus Jesus |
English translation In that time Jesus withdrew
|
Hungarian translation Abban az időben Jézus elment onnan: |