In illo tempore egressus Jesus (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(seasonal suggestion, columns &c)
Line 10: Line 10:
'''Title:''' ''In illo tempore egressus Jesus''<br>
'''Title:''' ''In illo tempore egressus Jesus''<br>
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|Matthew 15:21}}


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets|Gospel motets}} for {{Cat|Pentecost XIV|Ordinary Time 20A}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
Line 23: Line 23:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{Top}}{{Text|Latin|
In illo tempore egressus Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis,
In illo tempore egressus Jesus  
et ecce mulier Chananaea a finibus illis egressa clamavit dicens ei:
secessit in partes Tyri et Sidonis,
Miserere mei Domine, fili David. Filia mea male a daemonio vexatur.
et ecce mulier Chananaea a finibus illis  
egressa clamavit dicens ei:
Miserere mei Domine, fili David.  
Filia mea male a daemonio vexatur.
Qui non respondit ei verbum.  
Qui non respondit ei verbum.  
Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes: Dimitte eam quia clamat post nos.  
Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes:  
Ipse autem respondens ait: Non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israel.
Dimitte eam quia clamat post nos.  
Ipse autem respondens ait: Non sum missus  
nisi ad oves quae perierunt domus Israel.
}}
}}


{{Translation|English|
{{mdl|3}}{{Translation|English|
In that time Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
In that time Jesus withdrew  
A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out:
to the region of Tyre and Sidon.
Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession.
A Canaanite woman from that vicinity  
came to him, crying out:
Lord, Son of David, have mercy on me!  
My daughter is suffering terribly from demon-possession.
He did not answer a word.
He did not answer a word.
So his disciples came to him and urged him: Send her away, for she keeps crying out after us.
So his disciples came to him and urged him:  
He answered: I was sent only to the lost sheep of Israel.
Send her away, for she keeps crying out after us.
He answered: I was sent
only to the lost sheep of Israel.
}}
}}




{{Translation|Hungarian|
{{mdl|3}}{{Translation|Hungarian|
Abban az időben Jézus elment onnan: visszavonult Tírusz és Szidon vidékére.
Abban az időben Jézus elment onnan:  
És íme, egy kánaáni asszony, aki arról a vidékről jött, így kiáltott hozzá:
visszavonult Tírusz és Szidon vidékére.
Könyörülj rajtam, Ura, Dávid fia! A lányomat kegyetlenül gyötri egy démon.
És íme, egy kánaáni asszony,  
aki arról a vidékről jött, így kiáltott hozzá:
Könyörülj rajtam, Ura, Dávid fia!  
A lányomat kegyetlenül gyötri egy démon.
Ő azonban egy szóval sem válaszolt neki.  
Ő azonban egy szóval sem válaszolt neki.  
A tanítványai odamentek hozzá és kérték: Küldd el őt, mert csak kiabál utánunk.
A tanítványai odamentek hozzá és kérték:  
Ekkor így szólt: Nem küldtek máshová, csak Izrael házának elveszett juhaihoz.
Küldd el őt, mert csak kiabál utánunk.
Ekkor így szólt: Nem küldtek máshová,  
csak Izrael házának elveszett juhaihoz.
}}
}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 21:28, 19 November 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-11-19)  CPDL #41943: 
Original pitch (high chiavette):      
Transposed down a minor third:      
Editor: Pothárn Imre (submitted 2016-11-19).   Score information: A4, 6 pages, 109 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from 1577 Scotto edition. Original pitch (high chiavette) and note-values.

General Information

Title: In illo tempore egressus Jesus
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Lyricist: Matthew 15:21create page

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotetGospel motet for Ordinary Time 20A

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications. Motettorum liber secundus, 5, 6, 8vv, Venice

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

In illo tempore egressus Jesus
secessit in partes Tyri et Sidonis,
et ecce mulier Chananaea a finibus illis
egressa clamavit dicens ei:
Miserere mei Domine, fili David.
Filia mea male a daemonio vexatur.
Qui non respondit ei verbum.
Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes:
Dimitte eam quia clamat post nos.
Ipse autem respondens ait: Non sum missus
nisi ad oves quae perierunt domus Israel.
 

English.png English translation

In that time Jesus withdrew
to the region of Tyre and Sidon.
A Canaanite woman from that vicinity
came to him, crying out:
Lord, Son of David, have mercy on me!
My daughter is suffering terribly from demon-possession.
He did not answer a word.
So his disciples came to him and urged him:
Send her away, for she keeps crying out after us.
He answered: I was sent
 only to the lost sheep of Israel.
 


Hungarian.png Hungarian translation

Abban az időben Jézus elment onnan:
visszavonult Tírusz és Szidon vidékére.
És íme, egy kánaáni asszony,
aki arról a vidékről jött, így kiáltott hozzá:
Könyörülj rajtam, Ura, Dávid fia!
A lányomat kegyetlenül gyötri egy démon.
Ő azonban egy szóval sem válaszolt neki.
A tanítványai odamentek hozzá és kérték:
Küldd el őt, mert csak kiabál utánunk.
Ekkor így szólt: Nem küldtek máshová,
csak Izrael házának elveszett juhaihoz.