Innsbruck, ich muss dich lassen (Heinrich Isaac): Difference between revisions
m (update link for pdf file) |
(reformatting, text correction) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
*{{CPDLno|22007}} [{{filepath:Isaac_Isbruck.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Isaac_Isbruck.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Isaac_Isbruck. | *{{CPDLno|22007}} [{{filepath:Isaac_Isbruck.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Isaac_Isbruck.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Isaac_Isbruck.capx}} Capella] | ||
{{Editor|Gerd Eichler|2010-07-24}}{{ScoreInfo|A4|2|49}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Gerd Eichler|2010-07-24}}{{ScoreInfo|A4|2|49}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Mensural notation, original key signature and note values | :'''Edition notes:''' Mensural notation, original key signature and note values, original pitch, original text spelling after Forster's collection.<br>'''Last revised:''' 2012-10-10 | ||
* {{CPDLno|18163}} [{{filepath:Innsbruck.pdf}} {{pdf}}] | * {{CPDLno|18163}} [{{filepath:Innsbruck.pdf}} {{pdf}}] | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
'''Published:''' | '''Published:''' ''Ein außbund schöner Teutscher Liedlein zu singen und auff allerley instrument zugebrauchen sonderling außerlesen'', Nürnberg 1560 | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
Line 53: | Line 53: | ||
'''Modernized spelling:'''<br> | '''Modernized spelling:'''<br> | ||
<poem> | |||
Innsbruck, ich muss dich lassen, | Innsbruck, ich muss dich lassen, | ||
ich fahr dahin mein Strassen im fremde Land da hin. | ich fahr dahin mein Strassen im fremde Land da hin. | ||
Mein Freud ist mir genommen, | Mein Freud ist mir genommen, | ||
die ich nit weiß bekommen, | die ich nit weiß bekommen, | ||
wo ich im Elend bin. | wo ich im Elend bin.<br> | ||
Groß Leid muss ich jetzt tragen, | Groß Leid muss ich jetzt tragen, | ||
das ich allein tu klagen dem liebsten Buhlen mein | das ich allein tu klagen dem liebsten Buhlen mein | ||
Ach Lieb, nun lass mich Armen | Ach Lieb, nun lass mich Armen | ||
im Herzen dein Erbarmen | im Herzen dein Erbarmen | ||
daß ich muss von dannen sein. | daß ich muss von dannen sein.<br> | ||
Mein Trost ob allen Weiben, | Mein Trost ob allen Weiben, | ||
Dein tu ich ewig bleiben stets treu, der Ehren fromm. | Dein tu ich ewig bleiben stets treu, der Ehren fromm. | ||
nun muss dich Gott bewahren, | nun muss dich Gott bewahren, | ||
in aller Tugend sparen, | in aller Tugend sparen, | ||
bis daß ich wieder komm! | bis daß ich wieder komm! | ||
< | </poem> | ||
<br> | |||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
'''Original spelling:''' | |||
<poem> | |||
Isbruck ich muß dich lassen | |||
'''Original spelling:'''< | ich far dahin mein strassen | ||
in frembde landt dahin | |||
Isbruck ich muß dich lassen | mein freud ist mir genomen | ||
ich far | die ich nit weiß bekommen | ||
in | wo ich im elend bin.<br> | ||
mein freud ist mir genomen | Groß leid muß ich yetz tragen | ||
die ich nit weiß | das ich allein thu klagen | ||
wo ich im elend bin. | dem liebsten bulen mein, | ||
Groß leid muß ich yetz tragen | ach lieb nun laß mich Armen | ||
das ich allein thu klagen | im hertzen dein erbarmen | ||
dem liebsten bulen mein, | das ich von dann muß sein!<br> | ||
ach lieb nun laß mich Armen | Meyn trost ob allen weyben | ||
im hertzen dein erbarmen | dein thu ich ewig pleyben | ||
das ich muß | stet trew der eren frumm | ||
Meyn trost ob allen weyben | nun muß dich Gott bewaren | ||
dein thu ich ewig pleyben | in aller thugent sparen | ||
stet trew der eren frumm | biß das ich wider kumm! | ||
nun muß dich Gott bewaren | </poem> | ||
in aller thugent sparen | |||
biß das ich wider kumm!< | |||
<br> | <br> | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
(Translation published on the Web by the New World Renaissance Band) | (Translation published on the Web by the New World Renaissance Band) | ||
<poem> | |||
Innsbruck, I must leave you | |||
For I am traveling the road | |||
to a foreign land. | |||
(There,) deprived of my joy | |||
and knowing not how to get it back, | |||
I will be in misery. | |||
<br> | <br> | ||
I am burdened with great sorrow | |||
which I can shed only | |||
through the one dearest to me. | |||
O my love, leave me not bereft | |||
of compassion in your heart | |||
that I must part from you. | |||
I am burdened with great sorrow | |||
which I can shed only | |||
through the one dearest to me. | |||
O my love, leave me not bereft | |||
of compassion in your heart | |||
that I must part from you. | |||
<br> | <br> | ||
My comfort above all other women, | My comfort above all other women, | ||
I remain yours forever, | I remain yours forever, | ||
always faithful, in true honor. | always faithful, in true honor. | ||
And now, may God protect you, | And now, may God protect you, | ||
safe in virtue, | safe in virtue, | ||
till I return.< | till I return. | ||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 12:00, 10 October 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #24382: LilyPond
- Editor: Kenji Yamamoto (submitted 2011-09-07). Score information: A4, 3 pages, 120.8 kB Copyright: CC BY 3.0 Unported
- Edition notes:
- CPDL #22007: Capella
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-24). Score information: A4, 2 pages, 49 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Mensural notation, original key signature and note values, original pitch, original text spelling after Forster's collection.
Last revised: 2012-10-10
- Editor: Norbert Lederbauer (submitted 2008-10-25). Score information: A4, 1 page, 33 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #17428: LilyPond Part Midis Available
- Editor: Aaron Elkiss (submitted 2008-07-02). Score information: Letter, 2 pages, 252 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #11259: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2006-03-16). Score information: A4, 2 pages, 20 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03). Score information: A4, 2 pages, 109 kB Copyright: Personal
- Edition notes: #sv089.
- CPDL #01149: Encore
- Editor: John Henry Fowler (submitted 2000-07-19). Score information: Letter, 3 pages, 63 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: An arrangement (differs somewhat from the original) and free translation of 'Innsbruck, ich muss dich lassen'. Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score. Encore file is zipped.
- CPDL #00189: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-01-20). Score information: Letter, 2 pages, 44 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: revised 7/7/00. Finale file is zipped.
General Information
Title: Innsbruck, ich muss dich lassen
Composer: Heinrich Isaac
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: German
Instruments: a cappella
Published: Ein außbund schöner Teutscher Liedlein zu singen und auff allerley instrument zugebrauchen sonderling außerlesen, Nürnberg 1560
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Modernized spelling:
Innsbruck, ich muss dich lassen,
ich fahr dahin mein Strassen im fremde Land da hin.
Mein Freud ist mir genommen,
die ich nit weiß bekommen,
wo ich im Elend bin.
Groß Leid muss ich jetzt tragen,
das ich allein tu klagen dem liebsten Buhlen mein
Ach Lieb, nun lass mich Armen
im Herzen dein Erbarmen
daß ich muss von dannen sein.
Mein Trost ob allen Weiben,
Dein tu ich ewig bleiben stets treu, der Ehren fromm.
nun muss dich Gott bewahren,
in aller Tugend sparen,
bis daß ich wieder komm!
German text
Original spelling:
Isbruck ich muß dich lassen
ich far dahin mein strassen
in frembde landt dahin
mein freud ist mir genomen
die ich nit weiß bekommen
wo ich im elend bin.
Groß leid muß ich yetz tragen
das ich allein thu klagen
dem liebsten bulen mein,
ach lieb nun laß mich Armen
im hertzen dein erbarmen
das ich von dann muß sein!
Meyn trost ob allen weyben
dein thu ich ewig pleyben
stet trew der eren frumm
nun muß dich Gott bewaren
in aller thugent sparen
biß das ich wider kumm!
English translation
(Translation published on the Web by the New World Renaissance Band)
Innsbruck, I must leave you
For I am traveling the road
to a foreign land.
(There,) deprived of my joy
and knowing not how to get it back,
I will be in misery.
I am burdened with great sorrow
which I can shed only
through the one dearest to me.
O my love, leave me not bereft
of compassion in your heart
that I must part from you.
My comfort above all other women,
I remain yours forever,
always faithful, in true honor.
And now, may God protect you,
safe in virtue,
till I return.
- Kenji Yamamoto editions
- Gerd Eichler editions
- Norbert Lederbauer editions
- Aaron Elkiss editions
- Brian Russell editions
- Fernando Gómez Jácome editions
- John Henry Fowler editions
- Keyboard reduction
- Rafael Ornes editions
- Heinrich Isaac compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in German
- A cappella
- Texts
- German texts
- Translations
- English translations
- Sheet music
- Renaissance music