Io pur respiro in così gran dolore (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian|
<poem>
Io pur respiro in cos&igrave; gran dolore
Io pur respiro in cos&igrave; gran dolore
E tu pur vivi, o dispietato core?
E tu pur vivi, o dispietato core?
Line 31: Line 30:
Uccidi questa vita!
Uccidi questa vita!
Pietosa ne ferisci
Pietosa ne ferisci
A la vita dia fin ed al gran duolo.
A la vita dia fin ed al gran duolo.}}
</poem>


{{Translation|German}}
{{Translation|German|
<poem>
Ich atme noch trotz des großen Schmerzes
Ich atme noch trotz des großen Schmerzes
Und du lebst noch, oh grausames Herz?
Und du lebst noch, oh grausames Herz?
Line 43: Line 40:
Töte dieses Leben!
Töte dieses Leben!
Mitleidsvoll verwunde es
Mitleidsvoll verwunde es
Dem Leben gib ein Ende und dem großen Schmerz.
Dem Leben gib ein Ende und dem großen Schmerz.}}
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Music facsimiles]]
[[Category:Music facsimiles]]

Revision as of 17:32, 24 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #05029:  Network.png
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2003-05-12).   Score information: A4, 4 pages, 392 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: revised May 28, 2004.

General Information

Title: Io pur respiro in così gran dolore
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: Il Sesto Libro di Madrigali - 1613

Description:

External website(s):

Original text and translations

Italian.png Italian text

Io pur respiro in così gran dolore
E tu pur vivi, o dispietato core?
Ahi, che non vi è più speme
Di riveder il nostro amato bene!
Deh, morte, danne aita,
Uccidi questa vita!
Pietosa ne ferisci
A la vita dia fin ed al gran duolo.

German.png German translation

Ich atme noch trotz des großen Schmerzes
Und du lebst noch, oh grausames Herz?
Weh, daß keine Hoffnung mehr ist
unser teuer Geliebtes wieder zu sehen!
Ach, Tod, komm zur Hilfe,
Töte dieses Leben!
Mitleidsvoll verwunde es
Dem Leben gib ein Ende und dem großen Schmerz.