Je veu le cerf / Ecco il buon Bacco (Orazio Vecchi): Difference between revisions
m (Ie veu le Cerf du bois salir / Ecc'il buon Bacc' à noi viene (Orazio Vecchi) moved to Je veu le cerf / Ecco il buon Bacco (Orazio Vecchi): shorter and slightly modernized titles.) |
(templates, original texts and English translations (by me)) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*'''CPDL #11862:''' [http://icking-music-archive.org/ByComposer/Vecchi.php {{net}}] | *'''CPDL #11862:''' [http://icking-music-archive.org/ByComposer/Vecchi.php {{net}}] | ||
:'''Editor:''' [[User:Christian Mondrup|Christian Mondrup]] ''(added 2006-06-12)''. '''Score information: '''Letter, 4 pages '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]] | :'''Editor:''' [[User:Christian Mondrup|Christian Mondrup]] ''(added 2006-06-12)''. '''Score information:''' Letter, 4 pages '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]] | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Ie veu le | '''Title:''' ''Ie veu le cerf du bois salir (J'ay vu le cerf du bois saillir) / Ecc' il buon Bacc' à noi viene'' (original spellings)<br> | ||
{{Composer|Orazio Vecchi}} | {{Composer|Orazio Vecchi}} | ||
{{Voicing|5|SATTB}}<br> | |||
'''Genre:''' | '''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, [[:Category:Madrigals|Madrigal]]<br> | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|2|French|Italian}} | ||
'''Instruments: '''{{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
'''Published: '''1590 | '''Published:''' 1590 | ||
'''Description: '''French or Italian, first published in ''[[Selva di Varia Ricreatione (Orazio Vecchi)|Selva di Varia Ricreatione]]'' (Venezia 1590) | '''Description:''' French or Italian, first published in ''[[Selva di Varia Ricreatione (Orazio Vecchi)|Selva di Varia Ricreatione]]'' (Venezia 1590) | ||
'''External websites: ''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | ||
<tr><td valign="top"> | |||
{{Text|French}} | |||
<poem> | |||
J'ai vu le cerf du bois saillir | |||
e boire à la fontaine. | |||
Je bois à toy, mon bel amy, | |||
et à ta souveraine; | |||
Si tu ne fais ainsi que my, | |||
tu paieras pinte pleine: | |||
Le cerf du bois, il n'est pas pris, | |||
mais on aura grand peine. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
I saw the deer come out of the woods | |||
and drink from the fountain; | |||
I drink to you, my fair friend, | |||
and to your Dame; | |||
If you don't do it the way I do, | |||
you'll have to pay a full pint: | |||
The deer from the woods was still not caught, | |||
but it will be very difficult. | |||
</poem> | |||
</td><td valign="top"> | |||
{{Text|Italian}} | |||
<poem> | |||
Ecco il buon Bacco a noi viene, | |||
beviamo per fargli onore! | |||
Vedi il Gotto ch'in mantiene, | |||
per allegrarne il cuore. | |||
Sento già apprirsi le vene | |||
a così groto adore. | |||
Questo al mondo ne mantiene, | |||
gustiamo sì buon liquore! | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
Behold, good Bacchus comes to us, | |||
let us drink in his honour! | |||
Look the big cup that he holds, | |||
to gladden our hearts. | |||
I already feel my veins distend | |||
just by smelling this tavern scent. | |||
This is what maintains the world, | |||
let us savour such a rich liquor! | |||
</poem> | |||
</td></tr></table> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Madrigals]] | [[Category:Madrigals]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 20:04, 13 October 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Christian Mondrup (added 2006-06-12). Score information: Letter, 4 pages Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Ie veu le cerf du bois salir (J'ay vu le cerf du bois saillir) / Ecc' il buon Bacc' à noi viene (original spellings)
Composer: Orazio Vecchi
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Languages: French, Italian
Instruments: a cappella
Published: 1590
Description: French or Italian, first published in Selva di Varia Ricreatione (Venezia 1590)
External websites:
Original text and translations
French text J'ai vu le cerf du bois saillir
I saw the deer come out of the woods |
Italian text Ecco il buon Bacco a noi viene,
Behold, good Bacchus comes to us, |