Difference between revisions of "Joyssance vous donneray (Claudin de Sermisy)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '[http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html {{net}}]' to '[{{website|brianrussell}} {{net}}] {{BR_links_to_update}}')
Line 33: Line 33:
 
{{Text|French}}
 
{{Text|French}}
 
'''l'Adolescence Clementine - Chanson IV'''
 
'''l'Adolescence Clementine - Chanson IV'''
 +
<poem>
 +
Jouissance vous donnerai
 +
Mon ami, et vous mènerai
 +
La où prétend votre espérance.
 +
Vivante ne vous laisserai;
 +
Encore quand morte serai,
 +
L'esprit en aura souvenance.
  
Jouyssance vous donneray,<br>
+
Si pour moi avez du souci
Mon Amy, et si meneray<br>
+
Pour vous n'en ai pas moins aussi,
A bonne fin vostre esperance.<br>
+
Amour le vous doit faire entendre.
Vivante ne vous laisseray,<br>
+
Mais s'il vous grieve d'être ainsi,
Encores, quand morte seray,<br>
+
Appaisez votre coeur transi;
L'esprit en aura souvenance.<br><br>
+
Tout vient à point, qui peut attendre.
Si pour moy avez du soucy,<br>
+
</poem>
Pour vous n'en ay pas moins aussi,<br>
 
Amour le vous doibt faire entendre.<br>
 
Mais s'il vous grieve d'estre ainsi,<br>
 
Appaisez vostre cueur transi:<br>
 
Tout vient à point, qui peult attendre.
 
 
 
  
 
{{Translation|English}}
 
{{Translation|English}}
 +
[http://colecizj.easyvserver.com/pfmarjou.htm Trans. Copyright © Peter Dean 2006]
 +
<poem>
 +
Such pleasure I will give to you,
 +
My darling, whilst escorting you
 +
To where your dearest hope aspires.
 +
Living I'll always be with you;
 +
After my death my spirit too
 +
Will keep its immemorial fires.
  
Joy will I give to you<br>
+
If for me you have ever a care
and full satisfaction;<br>
+
For you I have no less I swear,
Never will I leave you<br>
+
Love must have warned you of this fate.
and even when I die,<br>
+
But if you find this hard to bear
your mind will still remember me.
+
Settle your heart's distress and fear:
 
+
Everything comes to him who'll wait.
 +
</poem>
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Chansons]]
 
[[Category:Chansons]]
 
[[Category:Renaissance music]]
 
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 22:16, 19 April 2010

Music files   (3 editions available)

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #9270: Network.png
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: Letter   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #6578: Icon_pdf.gif Network.png
Editor: Gordon J. Callon (submitted 2004-01-26).   Score information: Letter, 4 pages, 96 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: External link points to source file which may be viewed with the Scorch plugin installed.
Editor: Nano Sánchez (submitted 2001-05-08).   Score information: 84 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: Encore file is zipped.

General Information

Title: Joyssance vous donneray
Alternative spellings: Jouissance vous donneray
Composer: Claudin de Sermisy
Lyricist: Clément Marot

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB
Genre: Secular, Chanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

l'Adolescence Clementine - Chanson IV

Jouissance vous donnerai
Mon ami, et vous mènerai
La où prétend votre espérance.
Vivante ne vous laisserai;
Encore quand morte serai,
L'esprit en aura souvenance.

Si pour moi avez du souci
Pour vous n'en ai pas moins aussi,
Amour le vous doit faire entendre.
Mais s'il vous grieve d'être ainsi,
Appaisez votre coeur transi;
Tout vient à point, qui peut attendre.

English.png English translation

Trans. Copyright © Peter Dean 2006

Such pleasure I will give to you,
My darling, whilst escorting you
To where your dearest hope aspires.
Living I'll always be with you;
After my death my spirit too
Will keep its immemorial fires.

If for me you have ever a care
For you I have no less I swear,
Love must have warned you of this fate.
But if you find this hard to bear
Settle your heart's distress and fear:
Everything comes to him who'll wait.