Komm, Jesu, komm, BWV 229 (Johann Sebastian Bach)

From ChoralWiki
Revision as of 14:48, 22 June 2019 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-05-03)  CPDL #39526:   
Editor: David Millard (submitted 2016-05-03).   Score information: Letter, 3 pages, 46 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Unrealized figured bass part prepared by the contributor for his own use. Others may find it useful.
  • (Posted 2015-12-15)  CPDL #37879:   
Editor: Christos Christodoulou (submitted 2015-12-15).   Score information: A4, 21 pages, 260 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #09697:      (Finale 2000)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2005-09-17).   Score information: A4, 24 pages, 672 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright (c) 1996 SMC. Vocal parts only.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
  • CPDL #04012:      (Finale 2002)
Editor: Pothárn Imre (submitted 2002-09-19).   Score information: A4, 18 pages, 335 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Vocal parts only. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Komm, Jesu, komm, BWV 229
Composer: Johann Sebastian Bach
Lyricist:

Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published:

Description: Optional continuo accompaniment (organ, string bass).

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1. Komm, Jesu, komm, mein Leib ist müde.
Die Kraft verschwind't je mehr und mehr,
ich sehne mich nach deinem Friede;
der saure Weg wird mir zu schwer!

Komm, komm, ich will mich dir ergeben.
Du bist der rechte Weg, die Wahrheit und das Leben.

2. Drum schließ ich mich in deine Hände
und sage: Welt, zu guter Nacht!
Eilt gleich mein Lebenslauf zu Ende,
ist doch der Geist wohl angebracht.
Er soll bei seinem Schöpfer schweben,
weil Jesus ist und bleibt
der wahre Weg zum Leben.
 

English.png English translation

1. Come, Jesus, come, my body is weary.
My strength fails more and more,
I long for your peace;
the bitter path becomes too hard.

Come, come, I will yield to You;
You are the right path, the truth and the life.

2. So I give myself into Your hands
and say: World, good night!
Just as my life’s course is hurrying towards its end,
the spirit is opportunely healthy.
It hovers next to its creator,
as Jesus is and remains
the true way to life.