La bocca onde (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Published:}} (.*) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
(→‎General Information: Link to publication page, with ordinal number)
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|32263}} [[Media:Mont-lab.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-lab.midi|{{mid}}]]  
*{{CPDLno|32263}} [[Media:Mont-lab.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-lab.midi|{{mid}}]]  
{{Editor|Peter Rottländer|2014-06-15}}{{ScoreInfo|A4|3|150}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2014-06-15}}{{ScoreInfo|A4|3|150}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  


*{{CPDLno|23205}} [[Media:Monte-2-15.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monte-2-15.mid|{{mid}}]] [[Media:Monte-2-15.zip|MUP]]  
*{{CPDLno|23205}} [[Media:Monte-2-15.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monte-2-15.mid|{{mid}}]] [[Media:Monte-2-15.zip|{{Zip}}]](MuP)
{{Editor|Vincent Carpentier|2011-02-26}}{{ScoreInfo|A4|3|38}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2011-02-26}}{{ScoreInfo|A4|3|38}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' MUP file is [[zipped]].
:'''Edition notes:''' MUP file is [[zipped]].
Line 18: Line 18:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|Venezia, 1590}}
{{Pub|1|1590|in ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=15}}


'''Description:''' ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)|Il secondo libro de madrigali a cinque voci]]'', no. 15
'''Description:'''  


'''External websites:'''
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
{{top}}
|valign="top"|
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
La bocca onde l’asprissime parole
La bocca onde l’asprissime parole
Line 36: Line 35:
e d’ambrosia e di nettare si pasce,
e d’ambrosia e di nettare si pasce,
ché tra le perle e i bei rubini nasce.}}
ché tra le perle e i bei rubini nasce.}}
|valign="top"|
{{middle|3}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English|
The mouth whence the harshest words
The mouth whence the harshest words
Line 47: Line 45:
and it feeds on ambrosia and nectar,
and it feeds on ambrosia and nectar,
for it is born amidst pearls and beautiful rubies.}}
for it is born amidst pearls and beautiful rubies.}}
|
{{Translator|Campelli}}
{{middle|3}}
{{Translation|French|
{{Translation|French|
La bouche, dont les plus âpres paroles
La bouche, dont les plus âpres paroles
Line 57: Line 56:
et s'alimente d’ambroisie et nectar,
et s'alimente d’ambroisie et nectar,
car elle naît parmi perles et beaux rubis.}}
car elle naît parmi perles et beaux rubis.}}
|}
{{Translator|Campelli}}
{{bottom}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}

Revision as of 11:30, 1 April 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #32263:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-06-15).   Score information: A4, 3 pages, 150 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #23205:      (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 3 pages, 38 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.

General Information

Title: La bocca onde l'asprissime parole
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Ercole Bentivogliocreate page (Mantua 1507 - Venice 1573)

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1590 in Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 15

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

La bocca onde l’asprissime parole
solean uscir ch’ir mi facean dolente
vie più di quante mai fur sotto il sole,
or nutre l’alma mia soavemente
d’odor di fresche rose e di viole,
cui cede ogn'altro che l’Arabia sente,
e d’ambrosia e di nettare si pasce,
ché tra le perle e i bei rubini nasce.

English.png English translation

The mouth whence the harshest words
used to flow, and hurt me so
many more times than ever were days under the sun,
now delicately nourishes my soul
with the scent of roses and violets,
sweeter than any Arabian perfume,
and it feeds on ambrosia and nectar,
for it is born amidst pearls and beautiful rubies.

Translation by Campelli
French.png French translation

La bouche, dont les plus âpres paroles
coulaient souvent, me donnant tant de douleur,
bien plus nombreuses que celles que le soleil a vues,
nourrit maintenant mon âme doucement
de l'odeur de roses et de violettes,
bien plus douce que tout parfum d’Arabie,
et s'alimente d’ambroisie et nectar,
car elle naît parmi perles et beaux rubis.

Translation by Campelli