Laetamini in Domino: Difference between revisions
(Created page with "==General information== {{CiteCat|Offertories|Offertory}} for the feast of {{CiteCat|Common of Martyrs|Many Martyrs}} Source of text is Psalm 31:11 (Vulgate). ==...") |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{CiteCat|Offertories|Offertory}} for the feast of {{CiteCat|Common of Martyrs|Many Martyrs}} | {{CiteCat|Offertories|Offertory}} for the feast of {{CiteCat|Common of Martyrs|Many Martyrs}} | ||
Source of text is [[Psalm 31|Psalm 31:11 (Vulgate)]]. | Source of text is [[Psalm 31|Psalm 31:11 (Vulgate)]]. | ||
==Settings by composers== | |||
*[[Laetamini in Domino (Giovanni Maria Nanino)|Giovanni Maria Nanino]] SAA or ATT | *[[Laetamini in Domino (Giovanni Maria Nanino)|Giovanni Maria Nanino]] SAA or ATT | ||
*[[ Laetamini in Domino (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB | *[[ Laetamini in Domino (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB |
Revision as of 17:20, 29 July 2013
General information
Offertory for the feast of Many Martyrs Source of text is Psalm 31:11 (Vulgate).
Settings by composers
- Giovanni Maria Nanino SAA or ATT
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SATTB
Texts and Translations
Latin text Laetamini in Domino et exsultate justi et gloriamini omnes recti corde, alleluja. German translation Freuet euch des Herrn und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen. English translation from King James version, Ps 32:11 Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. Spanish translation Alegraos en Jehová y gozaos, justos; Y cantad con júbilo todos vosotros los rectos de corazón. French translation Justes, réjouissez-vous en l'Éternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur! Hungarian translation Vigadjatok az Úrban és örvendjetek, igazak, és dicsekedjetek mindnyájan, egyenes szívűek! Alleluja. |} External links |