Laetamini in Domino: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
Laetamini in Domino et exsultate justi et gloriamini omnes recti corde, alleluja.<br> | Laetamini in Domino et exsultate justi et gloriamini omnes recti corde, alleluja.<br> | ||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
Freuet euch des Herrn und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen. | Freuet euch des Herrn und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen. | ||
{{Translation|French}} | |||
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur! | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord: and be joyful, all ye that are true of heart. | |||
Be glad in the Lord | |||
{{Translation|Spanish}} | {{Translation|Spanish}} | ||
Alegraos en Jehová y gozaos, justos; Y cantad con júbilo todos vosotros los rectos de corazón. | Alegraos en Jehová y gozaos, justos; Y cantad con júbilo todos vosotros los rectos de corazón. | ||
{{Translation|Hungarian}} | {{Translation|Hungarian}} | ||
Vigadjatok az Úrban és örvendjetek, igazak, és dicsekedjetek mindnyájan, egyenes szívűek! Alleluja. {{Bottom}} | Vigadjatok az Úrban és örvendjetek, igazak, és dicsekedjetek mindnyájan, egyenes szívűek! Alleluja. | ||
{{Bottom}} | |||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 17:24, 29 July 2013
General information
Offertory for the feast of Many Martyrs.
Source of text is Psalm 31:11 (Vulgate).
Settings by composers
- Giovanni Maria Nanino SAA or ATT
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SATTB
Texts and Translations
Latin text
Laetamini in Domino et exsultate justi et gloriamini omnes recti corde, alleluja. German translation Freuet euch des Herrn und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen. French translation Justes, réjouissez-vous en l'Éternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur! |
English translation Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord: and be joyful, all ye that are true of heart. Spanish translation Alegraos en Jehová y gozaos, justos; Y cantad con júbilo todos vosotros los rectos de corazón. Hungarian translation Vigadjatok az Úrban és örvendjetek, igazak, és dicsekedjetek mindnyájan, egyenes szívűek! Alleluja. |