Lamento della Ninfa (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (→Complete) |
(Formatting of text and translation) |
||
Line 49: | Line 49: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=75%> | |||
<tr> | |||
<td valign="top"> | |||
{{Text|Italian}} | {{Text|Italian}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 110: | Line 113: | ||
mesce Amor fiamma e gel. | mesce Amor fiamma e gel. | ||
</poem> | </poem> | ||
</td> | |||
<td valign="top"> | |||
{{Translation|Czech}} | {{Translation|Czech}} | ||
<poem> | <poem> | ||
'''Part I: Non havea Febo ancora (TTB)''' | |||
Fébus ještě nepřinesl nové jitro světu, | Fébus ještě nepřinesl nové jitro světu, | ||
když ze svého domu vyběhla dívka v plném krásy květu. | když ze svého domu vyběhla dívka v plném krásy květu. | ||
Line 120: | Line 126: | ||
a svou lásku ztracenou takto zaklínala zoufale: | a svou lásku ztracenou takto zaklínala zoufale: | ||
'''Part II: Amor, dicea (STTB)''' | |||
„Lásko“, vzdychla a zůstala stát s pohledem k nebesům, | |||
„kde, ach kde je ta věrnost, co mi ten zrádce sliboval? | |||
Vrať mi miláčka jak býval dřív, když mne miloval, | Vrať mi miláčka jak býval dřív, když mne miloval, | ||
anebo žití mne zbav, ať trápit se nemusím dál. | anebo žití mne zbav, ať trápit se nemusím dál.“ | ||
…ach ubohá, víc už ne, víc bolesti už nemůže snést… | |||
„Nepatří mi již jeho dech, byť se přiblížil kdykoli | |||
ach ne, Bože, ušetři mne, dej, ať ta rána víc nebolí. | ach ne, Bože, ušetři mne, dej, ať ta rána víc nebolí. | ||
Snad že mne trápí pro všechnu mou pýchu | Snad že mne trápí pro všechnu mou pýchu | ||
a což vrátí-li se, když se v modlitbách zřeknu hříchů? | a což vrátí-li se, když se v modlitbách zřeknu hříchů? | ||
Ne… ať si jeho oči září víc než oči mé, | |||
nezaselas, Lásko, v jeho srdci city upřímné. | nezaselas, Lásko, v jeho srdci city upřímné. | ||
Ach rty mé, sladkost těch polibků již neokusíte, | Ach rty mé, sladkost těch polibků již neokusíte, | ||
nebudou něžnější, ach mlčte ústa má, dobře to víte. | nebudou něžnější, ach mlčte ústa má, dobře to víte.“ | ||
'''Part III: Si, tra sdegnosi pianti (TTB)''' | |||
A tak uprostřed vzlyků pozvedla k nebi svůj hlas. | A tak uprostřed vzlyků pozvedla k nebi svůj hlas. | ||
právě tak v srdci milujícím láska mísí oheň a mráz. | právě tak v srdci milujícím láska mísí oheň a mráz. | ||
</poem> | </poem> | ||
<td> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 06:00, 16 April 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
Complete
CPDL #31165:
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-02-02). Score information: A4, 9 pages, 147 kB Copyright: CPDL
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-02-02).
- Edition notes:
- CPDL #00910: PostScript MusiXTex
- Editor: Moriwaki Michio (submitted 2000-06-07). Score information: A4, 9 pages, 101 kB Copyright: Personal
- Edition notes: PostScript and MusicTeX files are zipped.
- Editor: Filippo Simone Lo Castro (submitted 2004-07-15). Score information: A4, 10 pages, 552 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
First Part: Non havea ancora Febo
- CPDL #07598: Finale 2003
- Editor: Filippo Simone Lo Castro (submitted 2004-07-15). Score information: A4, 2 pages, 168 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Solo TTB
Second Part: Amor
- CPDL #07599: Finale 2003
- Editor: Filippo Simone Lo Castro (submitted 2004-07-15). Score information: A4, 7 pages, 304 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Solo STTB
Third Part: Sì tra sdegnosi pianti
- CPDL #07600: Finale 2003
- Editor: Filippo Simone Lo Castro (submitted 2004-07-15). Score information: A4, 1 page, 100 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Solo TTB
General Information
Title: Lamento della Ninfa
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Ottavio Rinuccini
Number of voices: 4vv Voicing: STTB soli
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Part I: Non havea Febo ancora (TTB) |
Czech translation Part I: Non havea Febo ancora (TTB) |