Lauda Sion Salvatorem: Difference between revisions
(added link to setting) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Lauda Sion Salvatorem''' is one of the great Latin hymns written by ''Thomas of Aquino'' (1225-1274) for the feast of ''Corpus Christi''.<br><br> | [http://www.mmxxy.com 热转印机] | ||
[http://www.jingaoda.com 有机玻璃] | |||
[http://www.hzst.net.cn IBM服务器] | |||
[http://www.hzst.net.cn Dell服务器] | |||
[http://www.hzst.net.cn IBM服务器] | |||
[http://www.szjlit.com HP服务器] | |||
[http://www.szjlit.com CISCO交换机] | |||
[http://www.szjlit.com IBM服务器] | |||
[http://www.szjlit.com/ibm.html] | |||
[http://www.aca007.com 调查] | |||
[http://www.edu-embedded.com 单片机培训] | |||
[http://www.touch2008.com.cn 工控机] | |||
[http://www.x8x.org.cn 北京搬家] | |||
[http://www.bjsflt.cn 北京搬家] | |||
[http://www.cnghf.cn 会议服务] | |||
[http://www.cnghf.cn 装饰装潢] | |||
[http://www.cnghf.cn 展览制作] | |||
[http://www.bj-hz.com 北京装潢公司] | |||
[http://www.bj-hz.com 北京装饰公司] | |||
[http://www.bj-hz.com 北京装修公司] | |||
[http://www.bjhmay.com 北京月嫂] | |||
[http://www.bjztlilo.com 门窗厂] | |||
[http://www.fp98.com.cn 代开发票] | |||
[http://www.whstwl.com 北京物流] | |||
[http://www.x8x.org.cn 北京搬家] | |||
[http://www.bjztlilo.com 门窗厂] | |||
[http://www.kangdabaojie.cn 北京保洁] | |||
[http://www.hple.com.cn自动门] | |||
[http://www.fp98.com.cn 代开发票] | |||
[http://www.bj-hqnh.com 北京汽车陪练] | |||
[http://www.gmstktwx.cn 空调维修] | |||
[http://www.bjwrkt.com 空调回收] | |||
[http://www.bjhty.com 大金中央空调] | |||
[http://www.bjhty.com 电地暖] | |||
[http://www.bjhty.com 冷库] | |||
[http://www.bjhty.com 格力中央空调] | |||
[http://www.bjhty.com 约克中央空调] | |||
[http://www.bjfmj.com 风幕机] | |||
[http://www.jkchangjiu.cn 劳保用品] | |||
[http://www.bjtxsd.com 北京物流公司] | |||
[http://www.bjzhjt.com 机柜] | |||
[http://www.bjzhjt.com 机柜] | |||
[http://www.beizhong.com 电机修理] | |||
[http://www.khcoo.com 净化工程] | |||
[http://www.bjhyzr.com 五粮液酒] | |||
[http://www.bjjds.cn 燃气灶维修] '''Lauda Sion Salvatorem''' is one of the great Latin hymns written by ''Thomas of Aquino'' (1225-1274) for the feast of ''Corpus Christi''.<br><br> | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 00:39, 22 February 2008
热转印机
有机玻璃
IBM服务器
Dell服务器
IBM服务器
HP服务器
CISCO交换机
IBM服务器
[1]
调查
单片机培训
工控机
北京搬家
北京搬家
会议服务
装饰装潢
展览制作
北京装潢公司
北京装饰公司
北京装修公司
北京月嫂
门窗厂
代开发票
北京物流
北京搬家
门窗厂
北京保洁
[2]
代开发票
北京汽车陪练
空调维修
空调回收
大金中央空调
电地暖
冷库
格力中央空调
约克中央空调
风幕机
劳保用品
北京物流公司
机柜
机柜
电机修理
净化工程
五粮液酒
燃气灶维修 Lauda Sion Salvatorem is one of the great Latin hymns written by Thomas of Aquino (1225-1274) for the feast of Corpus Christi.
Original text and translations
Latin text
|
English translation
|
German translation
|
French translation
Loue, Sion, ton Sauveur, loue ton chef et ton pasteur par des hymnes et des cantiques.
Ose de tout ton pouvoir, car il est plus grand que toute louange et à le louer tu ne suffis pas.
Un thème de louange spéciale, le pain vivant et vivifiant, aujourd'hui nous est proposé.
Lors du repas de la sainte Cène, au groupe des Douze ses frères, il fut donné, n'en doutons pas.
Que la louange soit pleine, qu'elle soit sonore, qu'elle soit joyeuse, qu'elle soit belle, la jubilation de l'esprit.
Car nous vivons ce jour solennel qui de cette table entend célébrer l'institution première.
A cette table du nouveau Roi, la nouvelle Pâque de la nouvelle Loi met un terme à la phase ancienne.
La nouveauté chasse la vieillerie, la vérité l'ombre, la lumière dissipe la nuit.
Ce que fit le Christ à la Cène, il nous ordonna de le faire en mémoire de lui.
Instruits par ses saints préceptes, nous consacrons le pain et le vin, en offrande sacrificielle pour le salut.
Ce dogme est donné aux chrétiens : le pain se change en chair, et le vin en sang.
Ce que tu ne comprends ni ne vois, une ferme foi te l'assure, hors de l'ordre naturel.
Sous diverses espèces, signes seulement et non réalités, des réalités sublimes se cachent.
La chair est une nourriture, le sang un breuvage, pourtant le Christ total demeure sous l'une et l'autre espèce.
On le prend sans le déchirer, ni le briser, ni le diviser, il est reçu tout entier.
Un seul le prend, mille le prennent, autant celui-ci, autant ceux-là le consomment sans le consumer.
Les bons le prennent, les méchants le prennent, mis pour un sort inégal, ici de vie, là de ruine.
Il est mort aux méchants, vie aux bons : vois d'une même manducation combien l'issue est dissemblable !
Le sacrement enfin rompu, ne vacille pas, mais souviens-toi
qu'il est sous chaque fragment comme sous le tout il se cache.
Nulle division n'est réalité, le signe seulement se fractionne, et par là,
de ce qui est signifié ni l'état ni la stature n'est amoindri.
Voici le pain des anges fait aliment des voyageurs,
vrai pain pour les fils, à ne pas jeter aux chiens.
D'avance il est signifié en figures, lorsqu' Isaac est immolé,
que l'agneau pascal est sacrifié, que la manne est donnée à nos pères.
Bon Pasteur, vrai pain, Jésus, aie pitié de nous ! Toi, nourris-nous, défend-nous !
Fais-nous voir nos biens dans la terre des vivants.
Toi qui sais et peux tout, qui nous nourris ici-bas mortels, rends-nous là-haut
les commensaux, cohéritiers et compagnons de la cité des saints. Amen.
Settings by composers
- Traditional
- Dietrich Buxtehude
- Luigi Cherubini
- Johann Melchior Dreyer (for bass and orchestra or organ)
- Peter Gerloff (Gottesstadt auf dem Berg, German)
- Felix Mendelssohn
- Claudio Monteverdi
- Palestrina
- Tomás Luis de Victoria