Lux aeterna: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 17: | Line 17: | ||
:Lux aeterna luceat eis, Domine, <br> | :Lux aeterna luceat eis, Domine, <br> | ||
:cum sanctis tuis in aeternum, <br> | :cum sanctis tuis in aeternum, <br> | ||
:quia pius es. <br> | :quia pius es.<br> | ||
<br> | |||
:Requiem aeternam, dona eis, Domine, <br> | :Requiem aeternam, dona eis, Domine, <br> | ||
:et lux perpetua luceat eis.<br> | :et lux perpetua luceat eis.<br> | ||
Line 24: | Line 25: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
:Let light | :Let perpetual light shine upon them, O Lord, <br> | ||
:with | :with your saints for ever, <br> | ||
:for | :for you are merciful. <br> | ||
: | <br> | ||
:and let perpetual light shine | :Grant them eternal rest, O Lord, <br> | ||
:and let perpetual light shine upon them. <br> | |||
Line 36: | Line 38: | ||
:mit deinen Heiligen in Ewigkeit, <br> | :mit deinen Heiligen in Ewigkeit, <br> | ||
:denn du bist gnädig. <br> | :denn du bist gnädig. <br> | ||
<br> | |||
:Ewige Ruhe gib ihnen, Herr, <br> | :Ewige Ruhe gib ihnen, Herr, <br> | ||
:und ewiges Licht leuchte ihnen. <br> | :und ewiges Licht leuchte ihnen. <br> | ||
Line 45: | Line 48: | ||
:met uw heiligen tot in eeuwigheid, | :met uw heiligen tot in eeuwigheid, | ||
:want Gij zijt genadig. | :want Gij zijt genadig. | ||
<br> | |||
:Geef hen de eeuwige rust, Heer, | :Geef hen de eeuwige rust, Heer, | ||
:en dat het eeuwige licht hen beschijne. | :en dat het eeuwige licht hen beschijne. |
Revision as of 05:09, 13 August 2008
General information
Set as part of the Requiem or separately.
Settings by composers
See Category:Requiems for a list of all requiem masses contributed to CPDL, of which Lux aeterna is a frequently set movement.
- Edward Elgar, arr. John Cameron (a choral setting of Nimrod from the Enigma Variations)
- Gregorian chant
- Richard Irwin (soprano solo, organ accompaniment)
- Martin Neumann
Original text and translations
Latin text
- Lux aeterna luceat eis, Domine,
- cum sanctis tuis in aeternum,
- quia pius es.
- Requiem aeternam, dona eis, Domine,
- et lux perpetua luceat eis.
English translation
- Let perpetual light shine upon them, O Lord,
- with your saints for ever,
- for you are merciful.
- Grant them eternal rest, O Lord,
- and let perpetual light shine upon them.
German translation
- Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr,
- mit deinen Heiligen in Ewigkeit,
- denn du bist gnädig.
- Ewige Ruhe gib ihnen, Herr,
- und ewiges Licht leuchte ihnen.
Dutch translation
- Moge het eeuwige licht hen beschijnen, Heer,
- met uw heiligen tot in eeuwigheid,
- want Gij zijt genadig.
- Geef hen de eeuwige rust, Heer,
- en dat het eeuwige licht hen beschijne.
External links
add links here