Lux aeterna: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Danish translation added)
No edit summary
Line 15: Line 15:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
<poem>
Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.


:Lux aeterna luceat eis, Domine, <br>
Requiem aeternam dona eis, Domine,  
:cum sanctis tuis in aeternum, <br>
et lux perpetua luceat eis.
:quia pius es.<br>
</poem>
<br>
:Requiem aeternam dona eis, Domine, <br>
:et lux perpetua luceat eis.<br>
 
 
{{Translation|English}}
 
:Let perpetual light shine upon them, O Lord, <br>
:with your saints for ever, <br>
:for you are merciful. <br>
<br>
:Grant them eternal rest, O Lord, <br>
:and let perpetual light shine upon them. <br>
 


{{Translation|German}}
{{Translation|German}}
<poem>
Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr,
mit deinen Heiligen in Ewigkeit,
denn du bist gnädig.


:Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr, <br>
Ewige Ruhe gib ihnen, Herr,  
:mit deinen Heiligen in Ewigkeit, <br>
und ewiges Licht leuchte ihnen.  
:denn du bist gnädig. <br>
</poem>
<br>
:Ewige Ruhe gib ihnen, Herr, <br>
:und ewiges Licht leuchte ihnen. <br>
 
 
{{Translation|Dutch}}
 
:Moge het eeuwige licht hen beschijnen, Heer,
:met uw heiligen tot in eeuwigheid,
:want Gij zijt genadig.
<br>
:Geef hen de eeuwige rust, Heer,
:en dat het eeuwige licht hen beschijne.
 


{{Translation|Danish}}
{{Translation|Danish}}
Line 63: Line 44:
Giv dem den evige hvile, o Herre;
Giv dem den evige hvile, o Herre;
og lad det evige lys skinne for dem.
og lad det evige lys skinne for dem.
</poem>
{{Middle}}
{{Translation|English}}
<poem>
Let perpetual light shine upon them, O Lord,
with your saints for ever,
for you are merciful.
Grant them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine upon them.
</poem>
{{Translation|Dutch}}
<poem>
Moge het eeuwige licht hen beschijnen, Heer,
met uw heiligen tot in eeuwigheid,
want Gij zijt genadig.
Geef hen de eeuwige rust, Heer,
en dat het eeuwige licht hen beschijne.
</poem>
</poem>


{{Bottom}}
==External links==
==External links==
''add links here''
''add links here''


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 06:21, 17 May 2013

General information

Set as part of the Requiem or separately.


Settings by composers

See Category:Requiems for a list of all requiem masses contributed to CPDL, of which Lux aeterna is a frequently set movement.


Original text and translations

Latin.png Latin text

Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.

German.png German translation

Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr,
mit deinen Heiligen in Ewigkeit,
denn du bist gnädig.

Ewige Ruhe gib ihnen, Herr,
und ewiges Licht leuchte ihnen.

Danish.png Danish translation

O Herre, lad det evige lys skinne for dem
evindeligt blandt dine hellige,
for du er nådig.

Giv dem den evige hvile, o Herre;
og lad det evige lys skinne for dem.

English.png English translation

Let perpetual light shine upon them, O Lord,
with your saints for ever,
for you are merciful.

Grant them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine upon them.

Dutch.png Dutch translation

Moge het eeuwige licht hen beschijnen, Heer,
met uw heiligen tot in eeuwigheid,
want Gij zijt genadig.

Geef hen de eeuwige rust, Heer,
en dat het eeuwige licht hen beschijne.

External links

add links here