Lux aeterna: Difference between revisions
m (Danish translation added) |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | |||
Lux aeterna luceat eis, Domine, | |||
cum sanctis tuis in aeternum, | |||
quia pius es. | |||
Requiem aeternam dona eis, Domine, | |||
et lux perpetua luceat eis. | |||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
<poem> | |||
Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr, | |||
mit deinen Heiligen in Ewigkeit, | |||
denn du bist gnädig. | |||
Ewige Ruhe gib ihnen, Herr, | |||
und ewiges Licht leuchte ihnen. | |||
</poem> | |||
< | |||
{{Translation|Danish}} | {{Translation|Danish}} | ||
Line 63: | Line 44: | ||
Giv dem den evige hvile, o Herre; | Giv dem den evige hvile, o Herre; | ||
og lad det evige lys skinne for dem. | og lad det evige lys skinne for dem. | ||
</poem> | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
Let perpetual light shine upon them, O Lord, | |||
with your saints for ever, | |||
for you are merciful. | |||
Grant them eternal rest, O Lord, | |||
and let perpetual light shine upon them. | |||
</poem> | |||
{{Translation|Dutch}} | |||
<poem> | |||
Moge het eeuwige licht hen beschijnen, Heer, | |||
met uw heiligen tot in eeuwigheid, | |||
want Gij zijt genadig. | |||
Geef hen de eeuwige rust, Heer, | |||
en dat het eeuwige licht hen beschijne. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | |||
==External links== | ==External links== | ||
''add links here'' | ''add links here'' | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 06:21, 17 May 2013
General information
Set as part of the Requiem or separately.
Settings by composers
See Category:Requiems for a list of all requiem masses contributed to CPDL, of which Lux aeterna is a frequently set movement.
- Louie Madrid Calleja
- Edward Elgar, arr. John Cameron (a choral setting of Nimrod from the Enigma Variations)
- Gregorian chant
- Richard Irwin (soprano solo, organ accompaniment)
- Abel Di Marco
- Martin Neumann
Original text and translations
Latin text Lux aeterna luceat eis, Domine, German translation Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr, Danish translation O Herre, lad det evige lys skinne for dem |
English translation Let perpetual light shine upon them, O Lord, Dutch translation Moge het eeuwige licht hen beschijnen, Heer, |
External links
add links here