Lux aeterna: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
mNo edit summary
Line 6: Line 6:
{{Top}}
{{Top}}
*[[Lux aeterna, Op. 37 (Louie Madrid Calleja)|Louie Madrid Calleja]] T solo with strings
*[[Lux aeterna, Op. 37 (Louie Madrid Calleja)|Louie Madrid Calleja]] T solo with strings
*[[Lux aeterna (Amy Dunker)|Amy Dunker]] SSA   {{Broken}}
*[[Lux aeterna (Amy Dunker)|Amy Dunker]] SSA  
*Edward Elgar, arr. John Cameron (a choral setting of ''Nimrod'' from the Enigma Variations)
*Edward Elgar, arr. John Cameron (a choral setting of ''Nimrod'' from the Enigma Variations)
*[[Lux aeterna (Gregorian chant)|Gregorian chant]]
*[[Lux aeterna (Gregorian chant)|Gregorian chant]]

Revision as of 07:58, 23 June 2016

General information

Set as part of the Requiem or separately.

Settings by composers

See Category:Requiems for a list of all requiem masses contributed to CPDL, of which Lux aeterna is a frequently set movement.

Text and translations

Latin.png Latin text

Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.

German.png German translation

Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr,
mit deinen Heiligen in Ewigkeit,
denn du bist gnädig.

Ewige Ruhe gib ihnen, Herr,
und ewiges Licht leuchte ihnen.

Danish.png Danish translation

O Herre, lad det evige lys skinne for dem
evindeligt blandt dine hellige,
for du er nådig.

Giv dem den evige hvile, o Herre;
og lad det evige lys skinne for dem.

English.png English translation

Let perpetual light shine upon them, O Lord,
with your saints for ever,
for you are merciful.

Grant them eternal rest, O Lord,
and let perpetual light shine upon them.

Dutch.png Dutch translation

Moge het eeuwige licht hen beschijnen, Heer,
met uw heiligen tot in eeuwigheid,
want Gij zijt genadig.

Geef hen de eeuwige rust, Heer,
en dat het eeuwige licht hen beschijne.

External links

add links here