Là ver l'aurora che sì dolce l'aura (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Revision as of 15:17, 11 May 2019 by Claude T (talk | contribs) (→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help

Prima parte

Là ver l'aurora che si dolce l'aura

  • (Posted 2018-08-23)  CPDL #50933:         
Editor: Willem Verkaik (submitted 2018-08-23).   Score information: Letter, 3 pages, 287 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

Seconda parte

Temprar potess'io in si soavi note

  • (Posted 2018-08-23)  CPDL #50934:         
Editor: Willem Verkaik (submitted 2018-08-23).   Score information: Letter, 3 pages, 263 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

Terza parte

Quante lagrime, lasso, e quanti versi

  • (Posted 2018-08-23)  CPDL #50935:         
Editor: Willem Verkaik (submitted 2018-08-23).   Score information: Letter, 4 pages, 334 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

Quarta parte

Huomini e Dei solea vincer per forza

  • (Posted 2018-08-23)  CPDL #50936:         
Editor: Willem Verkaik (submitted 2018-08-23).   Score information: Letter, 3 pages, 261 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

Quinta parte

A l'ultimo bisogno o misera alma

  • (Posted 2018-08-23)  CPDL #50937:         
Editor: Willem Verkaik (submitted 2018-08-23).   Score information: Letter, 3 pages, 258 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

Sesta parte

Ridon hor per le piagge herbette e fiori

  • (Posted 2018-08-23)  CPDL #50938:         
Editor: Willem Verkaik (submitted 2018-08-23).   Score information: Letter, 5 pages, 376 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Là ver l'aurora che sì dolce l'aura
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1567 in Libro quarto de madrigali a 5 voci, no. 1

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

  1. Là ver l'aurora che si dolce l'aura
Al tempo novo suol mover i fiori,
E gli augelletti incominciar lor versi,
Si dolcemente i pensier dentro a l'alma
Mover mi sento a chi gli ha tutti in forza,
Che ritornar conviemmi a le mie note.
  2. Temprar potess'io in si soavi note
I miei sospiri ch'adolcissen Laura,
Facendo a lei ragion ch'a me fa forza!
Ma pria fia 'l verno la stagion de fiori,
Ch'amor fiorisca in quella nobil alma,
Che non curò giamai rime ne versi.
   3. Quante lagrime, lasso, e quanti versi
O già sparti al mio tempo, e 'n quante note
Ho riprovato humilïar quell'alma!
Ella si sta com'aspr'alpe a l'aura
Dolce, la qual ben move frondi e fiori,
Ma nulla puo se incontr'ha maggior forza.
  4. Huomini e Dei solea vincer per forza
Amor, come si legge in prosa e 'n versi:
Et io 'l provai sul primo aprir de fiori.
Hora ne 'l mio signor ne le sue note
Ne 'l pianger mio ne i preghi pon far Laura
Trarre o di vita o di martir quest'alma.
    5. A l'ultimo bisogno o misera alma,
Accampa ogni tuo ingegno ogni tua forza,
Mentre fra noi di vita alberga l'aura.
Nulla al mondo è che non possano i versi;
E gli aspidi incantar sanno in lor note,
Non che 'l gielo adornar de novi fiori.
  6. Ridon hor per le piagge herbette e fiori:
Esser non puo che quella angelica alma
Non senta il suon de l'amorose note.
Se nostra ria fortuna è di più forza,
Lagrimando e cantando i nostri versi
E col bue zoppo andrem cacciando l'aura.
   In rete accolgo l'aura, e 'n ghiaccio i fiori,
E 'n versi tento sorda e rigida alma,
Che ne forza d'Amor prezza ne note.
    Petrarca, Canzoniere 239
 

English.png English translation

  1. Towards the dawn when the sweet breeze
over the fresh spring earth stirs the flowers,
and the little birds begin their song,
I feel my thoughts stirred within my soul,
so sweetly by her who has them in her power,
that I must turn again to my own music.
  2. If I could tune my sighs to such gentle music
as Laura makes with the sweetening breeze,
showing her the reason why I’m in her power!
But sooner will winter be the season of flowers,
than love will flourish in that noble soul,
that never cared for my rhymes or song.
  3. How many tears, alas, and how much song
have I scattered in my time, and with what music
have I tried again and again to soften her soul!
She remains a harsh mountain in the breeze,
a sweet one that stirs the grass and flowers,
but has no strength against her greater power.
  4. Men and gods were overcome by the power
of Love, as we read in prose and song:
and I proved at the first opening of the flowers.
Now neither my Lord nor his music
nor my tears or prayers can make this breeze
carry off, from life or torment, this my soul.
  5. In time of greatest need, O wretched soul,
gather all your wits about you, and your power,
while among us there is still this living breeze
Nothing on earth’s impossible for song,
and it can charm the serpent with its music,
besides adorning ice with fresh flowers.
  6. Now the meadows smile with grass and flowers,
it cannot be that her angelic soul
does not hear the sound of loving music.
But if my cruel fate has the greater power,
sing and weep together will be our song,
and with a lame ox go to catch the breeze.
  I catch the breeze with a net, seed ice with flowers,
and hold with song a deaf unyielding soul,
indifferent to Love’s power and my music.
   Translation A.S.Kline