Mentr'io mirava fiso (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #23202:'''' to '{{CPDLno|23202}}')
m (Text replace - ' ' to ' ')
Line 18: Line 18:
'''Published:''' Venezia, 1590
'''Published:''' Venezia, 1590


'''Description:''' ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)|Il secondo libro de madrigali a cinque voci]]'', no. 12
'''Description:''' ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)|Il secondo libro de madrigali a cinque voci]]'', no. 12


'''External websites:'''
'''External websites:'''

Revision as of 11:03, 7 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #23202:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif MUP
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 8 pages, 74 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.

General Information

Title: Mentre io miravo fiso
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Torquato Tasso


Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Venezia, 1590

Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 12

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Mentre’io mirava fiso
de la mia donna gli occhi ardenti e e belli,
due vaghi spiritelli
fiammeggiando n’usciro a l’improvviso
e leggiadretti e snelli
facendo mille scherzi e mille giri,
mille fughe d’intorno
e mille agguati dentro al seno adorno,
mi trassero dal cor mille sospiri:
onde, con dolci ed amorosi lai
«Pietà, pietà», gridai.

English.png English translation

As I gazed intently
in my mistress' passionate and beautiful eyes,
two little pretty spirits
burst out as suddenly as flames
and, graceful and nimble,
with a thousand cheers and flutters,
a thousand turns and
a thousand ambushes in her lovely bosom,
drew a thousand sighs out of my heart:
thence with sweet and loving laments
'Pity! pity!', I cried.

French.png French translation

Lorsque je regardais fixement
les beaux et ardents yeux de mon amante,
deux beux petits esprits
en flamboyant en sortirent subitement
et, gracieux et agiles,
en faisant mille farces et mille tours,
mille fugues et mille pièges
tendant dans son sein charmant,
tirèrent de mon cœur mille soupirs:
dont, avec doux et amoureux laments,
je criais « Pitié! Pitié! »