Mille regretz (Josquin des Prez): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 88: | Line 88: | ||
그대를 떠나 그대의 사랑의 얼굴로부터 멀어진 것을 | 그대를 떠나 그대의 사랑의 얼굴로부터 멀어진 것을 | ||
천 번 후회하네 | 천 번 후회하네 | ||
너무나 | 너무나 쓰라린 비탄과 심로에 나는 빠져있기에 | ||
곧 내 살 날이 다할 것 같네 | 곧 내 살 날이 다할 것 같네 | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 06:55, 17 April 2010
Music files (6 editions available)
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #9235: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: Letter, 2 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Listed alphabetically by composer and title on external site.
- Editor: Marco-cipoo.net (submitted 2003-10-05). Score information: 3 pages, 30 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
- Editor: François-Xavier Chauchat (submitted 2001-02-16). Score information: Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Jose Miguel Galan (submitted 2003-05-30). Score information: A4 Copyright: Personal
- Edition notes: Click on link 'Visualizar por orden alfabetico' under Repertorio de Música Antigua (hasta 1750) then search alphabetically by title. Finale file also viewable via SmartViewer.
- CPDL #104: Finale 1998
- Editor: Carlos Gumí (submitted 1999-10-15). Score information: Letter, 2 pages, 40 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Finale file is zipped.
- CPDL #103: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-04-15). Score information: Letter, 2 pages, 40 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Finale file is zipped.
General Information
Title: Mille regretz
Composer: Josquin des Prez
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description: also titled 'Mille Regrets'
External websites:
Original text and translations
French text
Mille regretz de vous abandonner
Et d'eslonger vostre fache amoureuse,
Jay si grand dueil et paine douloureuse,
Quon me verra brief mes jours definer.
French translation Le Plisson
Mille regrets de vous abandonner
et d’être éloigner de votre visage amoureux.
J’ai si grand deuil et peine douloureuse
qu’on me verra vite mourir.
English translation David Dzubay
A thousand regrets at deserting you
and leaving behind your loving face,
I feel so much sadness and such painful distress,
that it seems to me my days will soon dwindle away.
German translation
Welch tausendfach' Bedauern, daß ich dich lassen muß
Und dein liebendes Gesicht so fern von mir sein wird.
Ich erleide so große und schwere Schmerzen,
Daß meine Tage bald gezählt sein werden.
Portuguese translation
Mil pesares por lhe abandonar
E por me distanciar de sua face amorosa
Tenho tão grande lamento e doloroso sofrimento
Que ainda há de me ver abreviar meus dias finais
Abreviar meus dias finais
Korean translation
그대를 떠나 그대의 사랑의 얼굴로부터 멀어진 것을
천 번 후회하네
너무나 쓰라린 비탄과 심로에 나는 빠져있기에
곧 내 살 날이 다할 것 같네
- Brian Russell editions
- Marco-cipoo.net editions
- François-Xavier Chauchat editions
- Jose Miguel Galan editions
- Carlos Gumí editions
- Rafael Ornes editions
- Josquin des Prez compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Chansons
- Works in French
- A cappella
- Texts
- French texts
- Translations
- French translations
- English translations
- German translations
- Portuguese translations
- Korean translations
- Sheet music
- Renaissance music