Mon cœur se recommande à vous (Orlando di Lasso): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
Richard Mix (talk | contribs) (→General Information: dab title; publication page) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Mon coeur se recommande à vous''<br> | '''Title:''' ''Mon coeur se recommande à vous'' (not to be confused with the [[Mon coeur se recommande à vous (Anonymous)|homophonic setting]] whose attribution to Lasso is dubious.)<br> | ||
{{Composer|Orlando di Lasso}} | {{Composer|Orlando di Lasso}} | ||
{{Lyricist|Clément Marot}} | {{Lyricist|Clément Marot}} | ||
Line 31: | Line 31: | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
'''Published:''' | '''Published:''' "[[Tiers livre des chansons a 4, 5, et 6 parties (Orlando di Lasso)|Tiers livre des chansons a 4,5 & 6 parties nouvellement composées par Orlando di Lassus]]", 1560. | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
*This composition has nothing to do with a simple [[Mon coeur se recommande à vous ( | *This composition has nothing to do with a simple [[Mon coeur se recommande à vous (Anonymous)| note to note harmonization]] of the same text which is often attributed to Lasso. | ||
*Lassus' pupil [[Eccard]] also wrote a 'parody mass' on this theme: ''[[Missa super "Mon cœur se recommande à vous" (Johannes Eccard)|Missa super "Mon cœur se recommande à vous"]]''. | *Lassus' pupil [[Eccard]] also wrote a 'parody mass' on this theme: ''[[Missa super "Mon cœur se recommande à vous" (Johannes Eccard)|Missa super "Mon cœur se recommande à vous"]]''. | ||
Revision as of 01:20, 9 July 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #31010: Capella
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-01-16). Score information: A4, 3 pages, 84 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from original print, Mesurstrich layout, original note values and key signature, musica ficta clearly marked.
- CPDL #31009: Capella
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-01-16). Score information: A4, 3 pages, 84 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: #31010 transposed down a fourth
- Editor: Monique Rio (submitted 2008-07-03). Score information: Letter, 2 pages, 441 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Note values cut in half. (i.e. half notes now quarter notes)
- CPDL #07790: Finale 2001
- Editor: Suzi Nassen Stefl (submitted 2004-08-20). Score information: Letter, 5 pages, 180 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Possible error(s) identified. Error summary: Editing error, wrong position of lyrics, "re-com-man-d'à" should be used instead of "re-com-man-de-à" See the discussion page for full description.
- Editor: François-Xavier Chauchat (submitted 2002-08-31). Score information: A4, 4 pages, 109 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Files and facsimile available
General Information
Title: Mon coeur se recommande à vous (not to be confused with the homophonic setting whose attribution to Lasso is dubious.)
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Clément Marot
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
or AATTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: "Tiers livre des chansons a 4,5 & 6 parties nouvellement composées par Orlando di Lassus", 1560.
Description:
- This composition has nothing to do with a simple note to note harmonization of the same text which is often attributed to Lasso.
- Lassus' pupil Eccard also wrote a 'parody mass' on this theme: Missa super "Mon cœur se recommande à vous".
External websites:
Original text and translations
French text
Mon cœur se recommande à vous,
Tout plein d'ennui et de martyre;
Au moins en dépit des jaloux
Faites qu'à Dieu vous puisse dire!
Ma bouche qui voulait sourire
Et conter propos gracieux
Ne fait maintenant que maudire
Ceux qui m'ont banni de vos yeux.
English translation
My heart is offered still to you
Full now of woe and deep despairing!
Be not to constancy untrue;
Say one farewell, my sorrow sharing!
My mouth which once could smile in gladness,
And charming stories improvise
Now can only curse in its madness
Those who banished me from your eyes.
Alternative version
My heart doth beg you'll not forget
My heavy heart, with sorrow aching
And spite of jealous eyes e'en yet,
One last farewell we might be taking!
Once, smiles my lips were ever curving
And gracious words were all they knew.
Now alone for cursing they're serving
Those who banish me, love, from you.
Italian translation
Il mio cuore si raccomanda a voi
colmo di malinconia e di cruccio:
almeno a dispetto dei gelosi,
fate che vi possa dire addio!
La mia bocca, che sapeva sorridere
e raccontare cose graziose,
ora non fa che maledire
coloro che mi hanno bandito dai vostri occhi.
Dutch translation
Ik leg mijn hart in jouw handen
vol van smart en diep verdriet.
Sta tenminste toe, tot spijt van wie 't benijdt
dat ik afscheid van je mag nemen.
Mijn mond die zou willen glimlachen
En heerlijke verhalen vertellen.
kan niets anders meer doen dan vervloeken
Die mij uit jouw ogen hebben verbannen.
Spanish translation
Mi corazón se encomienda a usted,
todo lleno de problemas y de martirio;
A pesar de las personas envidiosas
haced que se lo pueda decir a Dios.
Mi boca, que quería sonreir
y contar relatos graciosos,
ahora no hace más que maldecir
a los que me han desterrado de tus ojos.
Czech translation
Mé srdce, plné žalu a bolesti,
Vás žádá o pomoc.
Dovolte, aby žárlivcům navzdory
Vám mohlo sbohem dát.
Má ústa, jež uměla se smát
a pronášet slova laskavá,
teď jen zlořečí těm,
kteří mě vaším očím zapověděli.
- Gerd Eichler editions
- Monique Rio editions
- Suzi Nassen Stefl editions
- Sheet music errors
- François-Xavier Chauchat editions
- Orlando di Lasso compositions
- SSATB
- 5-part choral music
- AATTB
- Secular music
- Chansons
- Works in French
- A cappella
- Texts
- French texts
- Translations
- English translations
- Italian translations
- Dutch translations
- Spanish translations
- Czech translations
- Sheet music
- Renaissance music
- Music facsimiles