Musikalische Exequien: Part I, No. 14 - Es ist allhier ein Jammertal (Heinrich Schütz): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
Es ist allhier ein Jammertal, | Es ist allhier ein Jammertal, | ||
Angst, Not und Trübsal überall, | Angst, Not und Trübsal überall, | ||
des Bleibens ist eine kleine Zeit, | des Bleibens ist eine kleine Zeit, | ||
voller Mühseligkeit, | voller Mühseligkeit, | ||
und wer’s bedenkt, ist immer im Streit. | und wer’s bedenkt, ist immer im Streit.}} | ||
{{Translation|French | {{Translation|French| | ||
C’est ici-bas une vallée de larmes, | C’est ici-bas une vallée de larmes, | ||
partout malheur, misère, alarme. | partout malheur, misère, alarme. | ||
On y reste peu de temps : | On y reste peu de temps : | ||
ce n’est que peine. En y pensant, | ce n’est que peine. En y pensant, | ||
c’est un combat constant. | c’est un combat constant.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 15:00, 3 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #06004: Capella
- Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10). Score information: A4, 3 pages, 32 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is zipped.
General Information
Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 14 - Es ist allhier ein Jammertal
Composer: Heinrich Schütz
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Es ist allhier ein Jammertal,
Angst, Not und Trübsal überall,
des Bleibens ist eine kleine Zeit,
voller Mühseligkeit,
und wer’s bedenkt, ist immer im Streit.
French translation
C’est ici-bas une vallée de larmes,
partout malheur, misère, alarme.
On y reste peu de temps :
ce n’est que peine. En y pensant,
c’est un combat constant.