Musikalische Exequien: Part I, No. 14 - Es ist allhier ein Jammertal (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{Text|German|
<poem>
Es ist allhier ein Jammertal,  
Es ist allhier ein Jammertal,  
Angst, Not und Trübsal überall,  
Angst, Not und Trübsal überall,  
des Bleibens ist eine kleine Zeit,  
des Bleibens ist eine kleine Zeit,  
voller Mühseligkeit,  
voller Mühseligkeit,  
und wer’s bedenkt, ist immer im Streit.
und wer’s bedenkt, ist immer im Streit.}}
</poem>


{{Translation|French}}
{{Translation|French|
<poem>
C’est ici-bas une vallée de larmes,  
C’est ici-bas une vallée de larmes,  
partout malheur, misère, alarme.  
partout malheur, misère, alarme.  
On y reste peu de temps :  
On y reste peu de temps :  
ce n’est que peine. En y pensant,
ce n’est que peine. En y pensant,
c’est un combat constant.
c’est un combat constant.}}
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 15:00, 3 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10).   Score information: A4, 3 pages, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is zipped.

General Information

Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 14 - Es ist allhier ein Jammertal
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Es ist allhier ein Jammertal,
Angst, Not und Trübsal überall,
des Bleibens ist eine kleine Zeit,
voller Mühseligkeit,
und wer’s bedenkt, ist immer im Streit.

French.png French translation

C’est ici-bas une vallée de larmes,
partout malheur, misère, alarme.
On y reste peu de temps :
ce n’est que peine. En y pensant,
c’est un combat constant.