Musikalische Exequien: Part I, No. 14 - Es ist allhier ein Jammertal (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Replaced a zipped file by its unzipped content)
(→‎Music files: Exported Capella file as MXL one, uploaded and added link)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|6004}} [[Media:ws-schz-m14.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-schz-m14.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-schz-m14.cap|{{Cap}}]]
*{{CPDLno|6004}} [[Media:ws-schz-m14.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-schz-m14.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-schz-m14.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-schz-m14.cap|{{Cap}}]]
{{Editor|Michael Dreschel|2003-11-10}}{{ScoreInfo|A4|3|32}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Michael Dreschel|2003-11-10}}{{ScoreInfo|A4|3|32}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' choral parts only, solo and instrumental parts missing.
:'''Edition notes:''' choral parts only, solo and instrumental parts missing. {{MXL}}


==General Information==
==General Information==

Revision as of 15:57, 25 November 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #06004:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10).   Score information: A4, 3 pages, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 14 - Es ist allhier ein Jammertal
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Es ist allhier ein Jammertal,
Angst, Not und Trübsal überall,
des Bleibens ist eine kleine Zeit,
voller Mühseligkeit,
und wer’s bedenkt, ist immer im Streit.

French.png French translation

C’est ici-bas une vallée de larmes,
partout malheur, misère, alarme.
On y reste peu de temps :
ce n’est que peine. En y pensant,
c’est un combat constant.