Musikalische Exequien: Part I, No. 23 - Ach, wie elend ist unser Zeit (Heinrich Schütz): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
Ach, wie elend ist unser Zeit | Ach, wie elend ist unser Zeit | ||
allhier auf dieser Erde, | allhier auf dieser Erde, | ||
Line 28: | Line 27: | ||
wir müssen alle sterben, | wir müssen alle sterben, | ||
allhier in diesem Jammertal, | allhier in diesem Jammertal, | ||
auch wenn dir's wohl gelinget. | auch wenn dir's wohl gelinget.}} | ||
{{Translation|French | {{Translation|French| | ||
Ici-bas, que notre temps | Ici-bas, que notre temps | ||
sur la terre est misérable, | sur la terre est misérable, | ||
Line 38: | Line 35: | ||
Nous serais-tu favorable, | Nous serais-tu favorable, | ||
nous devrons tous mourir | nous devrons tous mourir | ||
dans cette vallée de larmes. | dans cette vallée de larmes.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 15:02, 3 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #06007: Capella
- Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10). Score information: A4, 3 pages, 36 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is zipped.
General Information
Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 23 - Ach, wie elend ist unser Zeit
Composer: Heinrich Schütz
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Ach, wie elend ist unser Zeit
allhier auf dieser Erde,
gar bald der Mensch darniederleit,
wir müssen alle sterben,
allhier in diesem Jammertal,
auch wenn dir's wohl gelinget.
French translation
Ici-bas, que notre temps
sur la terre est misérable,
car l’homme n’est que néant.
Nous serais-tu favorable,
nous devrons tous mourir
dans cette vallée de larmes.