Ne irascaris Domine - Civitas sancti tui (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "nos.2" to "nos. 2")
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 49: Line 49:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Ne irascaris Domine satis,
Ne irascaris Domine satis,
et ne ultra memineris iniquitatis nostrae.
et ne ultra memineris iniquitatis nostrae.
Line 57: Line 56:
Civitas sancti tui facta est deserta.
Civitas sancti tui facta est deserta.
Sion deserta facta est,
Sion deserta facta est,
Jerusalem desolata est.
Jerusalem desolata est.}}
</poem>


 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
<poem>
Be not angry, O Lord,
Be not angry, O Lord,
and remember our iniquity no more.
and remember our iniquity no more.
Line 69: Line 65:
Your holy city has become a wilderness.
Your holy city has become a wilderness.
Zion has become a wilderness,
Zion has become a wilderness,
Jerusalem has been made desolate.
Jerusalem has been made desolate.}}
</poem>
 


{{Translation|Spanish}}
{{Translation|Spanish|
<poem>
No te enojes, Señor,
No te enojes, Señor,
Y deja de recordar nuestras culpas.
Y deja de recordar nuestras culpas.
Line 81: Line 74:
Tu ciudad santa ha quedado desierta.
Tu ciudad santa ha quedado desierta.
Sion ha quedado desierta,
Sion ha quedado desierta,
Jerusalén ha quedado desolada.
Jerusalén ha quedado desolada.}}
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 08:09, 4 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Complete editions

  • CPDL #26920:  Icon_pdf.gif
Editor: Chris Pilgrim (submitted 2012-08-11).   Score information: A4, 8 pages, 118 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Up one tone from original, note values halved.
Editor: David Fraser (submitted 2003-10-12).   Score information: A4, 11 pages, 159 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: Revised Dec 08
  • CPDL #00908:  Network.png PostScript and MusiXTex files available.
Editor: Moriwaki Michio (submitted 2000-06-07).   Score information: A4, 9 pages, 132 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Zipped PostScript file, look in Score Library table. PDF file available at Werner Icking archive (http://icking-music-archive.org/scores/byrd/). revised 05/21/03.
  • CPDL #00093:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif 
Editor: Adam P. Cole (submitted 1999-08-23).   Score information: Letter, 15 pages, 214 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

Part I only: Ne irascaris Domine

Editor: Steve Sanders (submitted 2002-03-27).   Score information: A4, 6 pages, 89 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: First part only (Ne irascaris).

Part II only: Civitas sancti tui

  • CPDL #20788:  [ Icon_pdf.gif] [ Icon_snd.gif] [ Capella]
Editor: James Gibb (submitted 2010-01-07).   Score information: A4, 6 pages, 91 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.
Editor: Steve Sanders (submitted 2002-03-27).   Score information: A4, 6 pages, 89 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ne irascaris Domine - Civitas sancti tui
Composer: William Byrd

Number of voices: 5vv   Voicing: ATTBB
or SATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: Cantiones sacrae I (1589), nos. 20-21

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ne irascaris Domine satis,
et ne ultra memineris iniquitatis nostrae.
Ecce respice populus tuus omnes nos.

Civitas sancti tui facta est deserta.
Sion deserta facta est,
Jerusalem desolata est.

English.png English translation

Be not angry, O Lord,
and remember our iniquity no more.
Behold, we are all your people.

Your holy city has become a wilderness.
Zion has become a wilderness,
Jerusalem has been made desolate.

Spanish.png Spanish translation

No te enojes, Señor,
Y deja de recordar nuestras culpas.
Aquí nos tienes a todos, tu pueblo.

Tu ciudad santa ha quedado desierta.
Sion ha quedado desierta,
Jerusalén ha quedado desolada.