Ne l'aria in questi di (Cipriano de Rore): Difference between revisions
m (→Music files: Applied ScoreInfo template) |
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\}\}" to "{{Pub|1|$1}}") |
||
(21 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2018-09-07}} {{CPDLno|51229}} [[Media:Ne_l'aria_in_questi_di_Rore.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ne_l'aria_in_questi_di_Rore.mid|{{mid}}]] [[Media:Ne_l'aria_in_questi_di_Rore.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ne_l'aria_in_questi_di_Rore.capx|{{Capx}}]] | |||
{{Editor|James Gibb|2018-09-07}}{{ScoreInfo|A4|4|69}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' Reformatting of #4642, with corrections to the underlay. Transposed up a tone to G. {{MXL}} | |||
* | *{{CPDLno|4642}} {{IMSLPLink|work=Nell'aria in questi di (Rore, Cipriano de)}} PDF and MUP files | ||
{{Editor|Vincent Carpentier|2003-02-22}}{{ScoreInfo|A4|3|352}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Vincent Carpentier|2003-02-22}}{{ScoreInfo|A4|3|352}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Link changed (11/13/03) to Icking archive. | :'''Edition notes:''' Link changed (11/13/03) to Icking archive. {{ScoreError}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 13: | Line 16: | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|1568}} | |||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
Line 21: | Line 24: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian | {{top}} | ||
{{Text|Italian| | |||
Ne l'aria in questi dì fatt'ho un si forte Castel | Ne l'aria in questi dì fatt'ho un si forte | ||
che Giove fulminar non puote, | Castel che Giove fulminar non puote, | ||
Fondato sopra due volbil ruote, | Fondato sopra due volbil ruote, | ||
E di polv' e di vento son le porte, | E di polv' e di vento son le porte, | ||
Con mille fosse intorno, e son sue scorte | Con mille fosse intorno, e son sue scorte | ||
Vane speranze, d'ogni effetto vuote. | Vane speranze, d'ogni effetto vuote. | ||
Di desir son le mura, ove percuote | Di desir son le mura, ove percuote | ||
Non mar, non fiume, ma tempest' e sorte. | Non mar, non fiume, ma tempest' e sorte. | ||
Di folle ardir e di timor son fatte | Di folle ardir e di timor son fatte | ||
L'armi che contr'altrui pugnar non sanno | L'armi che contr'altrui pugnar non sanno | ||
E di vari pensier la munitione, | E di vari pensier la munitione, | ||
Contra se stesso il castellan combatte, | Contra se stesso il castellan combatte, | ||
Pagando i suoi guerrier sol d'ambitione | Pagando i suoi guerrier sol d'ambitione | ||
Pensate l'opre mie, che fin'avranno. | Pensate l'opre mie, che fin'avranno.}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|French| | |||
{{Translation|French | |||
Aujourd'hui, dans l'air, j'ai fait un château si solide | Aujourd'hui, dans l'air, j'ai fait un château si solide | ||
Que Jupiter ne peut le foudroyer, | Que Jupiter ne peut le foudroyer, | ||
Construit sur deux roues très rapides, | Construit sur deux roues très rapides, | ||
Et qui sont les portes de la poussière et du vent, | Et qui sont les portes de la poussière et du vent, | ||
Avec mille fossés autour, et qui escortent | Avec mille fossés autour, et qui escortent | ||
De vaines espérances, vides de tout effet. | De vaines espérances, vides de tout effet. | ||
Les murs sont de désir, où frappent, | Les murs sont de désir, où frappent, | ||
Non pas la mer, ni le fleuve, mais la tempête et le sort. | Non pas la mer, ni le fleuve, mais la tempête et le sort. | ||
De folle audace et de crainte sont faites | De folle audace et de crainte sont faites | ||
Les armes qui , contre autrui, ne peuvent pas combattre | Les armes qui, contre autrui, ne peuvent pas combattre | ||
Et le refuge de pensées diverses, | Et le refuge de pensées diverses, | ||
Le châtelain combat contre lui-même, | Le châtelain combat contre lui-même, | ||
Payant ses guerriers seulement de désir effréné. | Payant ses guerriers seulement de désir effréné. | ||
Pensez à mes œuvres, quelle fin elles auront. | Pensez à mes œuvres, quelle fin elles auront.}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German| | |||
In den Lüften habe ich dieser Tage eine so feste | |||
Burg gebaut, daß Jupiter sie nicht zerstören könnte: | |||
Gegründet auf zwei flüchtige Räder, | |||
aus Staub und Wind sind die Tore, | |||
von tausend Gräben umgeben, und seine Besatzung | |||
sind vergebliche Hoffnungen, aller Wirkung leer. | |||
Die Mauern sind aus Verlangen, an die | |||
weder Fluß noch Meer, sondern Sturm und Schicksal schlagen. | |||
Die Waffen bestehen aus irrem Brennen und Furcht, | |||
gegen die niemand zu kämpfen versteht, | |||
und aus verschiedenen Gedanken ist die Munition. | |||
Der Burgherr kämpft gegen sich selbst | |||
und lohnt seine Krieger allein nach Ehrgeiz: | |||
Kümmert euch um meine Werke, daß sie ein Ende finden werden.}} | |||
{{Translator|Peter Rottländer}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 17:48, 16 October 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Score Error | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2018-09-07). Score information: A4, 4 pages, 69 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Reformatting of #4642, with corrections to the underlay. Transposed up a tone to G. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
- Editor: Vincent Carpentier (submitted 2003-02-22). Score information: A4, 3 pages, 352 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Link changed (11/13/03) to Icking archive.
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
General Information
Title: Ne l'aria in questi dì
Composer: Cipriano de Rore
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1568
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Ne l'aria in questi dì fatt'ho un si forte |
French translation Aujourd'hui, dans l'air, j'ai fait un château si solide |
German translation In den Lüften habe ich dieser Tage eine so feste
|