The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Firstpublished: Description: Lermontov's title was Утёс (The Cliff), and his line 3 differs.
External websites:
Original text and translations
Russian text
Ночевала тучка золотая
На груди утеса-великана;
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя;
Но остался влажный след в морщине
Старого утеса. Одиноко
Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.
М. Ю. Лермонтов, 1841
Russian text
Ночевала тучка золотая
На груди утеса великана;
Утром в путь она пустилась рана,
На лазури весело играя.
Но остался влажный след в моршине
Старого утеса, Ожиноко
Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.
П. И. Чаиковский, 1887
English translation
To the giant cliff's wide bosom straying
Came a golden cloud, and soon was sleeping.
In the early dawn it woke, and leaping,
Hurried down the blue sky, gayly playing.
On the old cliff's wrinkled breast remaining,
Was a humid trace of dew-drops only;
Lost in thought the cliff stands, silent, lonely,
In the wilderness its tears are raining!