Non vuò pregare (Orazio Vecchi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-02-18)  CPDL #43189:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-02-18).   Score information: A4, 2 pages, 36 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #9276, with minor adjustments to the underlay.
  • (Posted 2009-04-09)  CPDL #19193:  IMSLP.png
Editor: Christian Mondrup (submitted 2009-04-09).   Score information: A4, 3 pages, 90 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Includes lute tablature and keyboard transcription. MusiXTex file is zipped.
  • (Posted 2005-08-30)  CPDL #09276:         
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 2 pages, 16 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • (Posted 2003-03-24)  CPDL #04677:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2003-03-24).   Score information: Letter, 1 page, 19 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer.
  • (Posted 2000-08-29)  CPDL #01304:        (Finale 2000)
Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-08-29).   Score information: Letter, 1 page, 24 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Non vuò pregare
Composer: Orazio Vecchi

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1590 in Selva di varia ricreatione, no. 16
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Non vuò pregare chi non m'ascolta,
Chè la mia diva d'amore è priva;
La ride, la ghigna, la burla,
la sprezza chi fa l'amore.
Ahimè'l mio core!

Grido pietade la notte e'l giorno,
Ma la nemica non ode mica;
L'è sorda, l'è muta, l'è cieca,
l'è priva di vero amore.
Ahimè'l mio core!

Sai ch'io ti dico: tu vai penando,
E'l tempo perdi con gli anni verdi;
Si prende a sollazzo, a piacere,
a conforto l'altrui dolore.
Ahimè'l mio core!

English.png English translation

I won't pray to one who is not listening,
My goddess is lacking of love;
She laughs, sneers, jokes,
She despises one who feels love.
Alas, my poor heart!

I cry for mercy day and night,
But the enemy doesn't listen;
She's deaf, dumb, blind,
She lacks true love.
Alas, my poor heart!

I tell you: you live in pain,
And lose time along with the green years;
One takes as amusement, as pleasure,
As comfort someone else's pain!
Alas, my poor heart!