O Herr, ich bin dein Knecht (Johann Hermann Schein): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone)
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
(34 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-04-16}} {{CPDLno|49364}} [[Media:O_Herr_Schein.pdf|{{pdf}}]] [[Media:O_Herr_Schein.mid|{{mid}}]] [[Media:O_Herr_Schein.mxl|{{XML}}]] [[Media:O_Herr_Schein.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2018-04-16}}{{ScoreInfo|A4|8|95}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Reformatting of #27126, with note values halved and minor corrections to the underlay. {{MXL}}


*'''CPDL #17000:''' [{{SERVER}}/wiki/images/3/33/Israelsbruennlein1Knecht.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/a/a1/Israelsbruennlein1Knecht.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/9/99/Israelsbrunnlein1Knecht.ly LilyPond]
*{{CPDLno|27126}} [[Media:Schein_O-Herr.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schein_O-Herr.mid|{{mid}}]] [[Media:Schein_O-Herr.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Peter Kaplan|2008-05-26}}'''Score information:''' Letter, 8 pages, 612 kbytes   {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Gerd Eichler|2012-09-08}}{{ScoreInfo|A4|6|104}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from original print. Mensural notation, original key and note values, original text spelling, musica ficta clearly marked, clefs modernized, basso continuo part included<br>
:'''Last Revised:''' 2014-09-20, corrected note in Cantus2, bar 39 {{ScoreError}}
 
*{{CPDLno|17000}} [[Media:Israelsbruennlein1Knecht.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Israelsbruennlein1Knecht.mid|{{mid}}]] [[Media:Israelsbrunnlein1Knecht.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Peter Kaplan|2008-05-26}}{{ScoreInfo|Letter|8|612}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' In original key. Altus part written in tenor clef.
:'''Edition notes:''' In original key. Altus part written in tenor clef.


Line 10: Line 18:
'''Translated Title:''' ''O Lord, truly I am your servant''<br>
'''Translated Title:''' ''O Lord, truly I am your servant''<br>
{{Composer|Johann Hermann Schein}}
{{Composer|Johann Hermann Schein}}
{{Lyricist|Psalm 116}}:16-17<br>
'''Larger work:''' ''Israelsbrünnlein (Fontana d'Israel)''
'''Larger work:''' ''Israelsbrünnlein (Fontana d'Israel)''


'''Number of voices:''' 5vv, polyphonic <br>
{{Voicing|5|SSTTB, SSATB}}<br>
'''Voicing:''' SSTTB or SSATB<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, {{pcat|Motet|s}}<br>
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|Basso continuo}}
'''Published:''' 1623
{{Pub|1|1623|in ''{{NoCo|Fontana d'Israel}}''|no=1}}


'''Description:''' Number 1 from Johann Schein's masterwork ''Israelsbrünnlein'' (or ''Fontana d'Israel'').
'''Description:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
{{top}}{{Text|German|
<tr><td valign="TOP" width=50%>
O HErr, ich bin dein Knecht,  
{{Text|German}}
deiner Magd Sohn.  
<br>
Du hast meine Bande zurrissen.
O Herr, ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.<br>
Dir wil ich danckopfern;  
<br>     
und des HErren Namen predigen.
Dir will ich Dank opfern; und des Herren Namen predigen.
 
</td>
(original spelling/wording)}}
<td valign="top" width=50%>
{{mdl|3}}
{{Translation|English}}
{{Text|German|
<br>
O Herr, ich bin dein Knecht,  
O Lord, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.<br>
deiner Magd Sohn.  
<br>
Du hast meine Bande zerrissen.
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on the name of the Lord.
Dir will ich Dank opfern;
</td></tr></table>
und des Herren Namen predigen.


(modernized spelling/wording)}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
O Lord, truly I am your servant; I am your servant,
and the son of your handmaid:
you have loosed my bonds.
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving,
and will call on the name of the Lord.}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:SSTTB]]
[[Category:SSATB]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 07:50, 18 September 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Icon_ly.gif LilyPond
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-04-16)  CPDL #49364:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-04-16).   Score information: A4, 8 pages, 95 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #27126, with note values halved and minor corrections to the underlay. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #27126:       
Editor: Gerd Eichler (submitted 2012-09-08).   Score information: A4, 6 pages, 104 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print. Mensural notation, original key and note values, original text spelling, musica ficta clearly marked, clefs modernized, basso continuo part included
Last Revised: 2014-09-20, corrected note in Cantus2, bar 39
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
  • CPDL #17000:       
Editor: Peter Kaplan (submitted 2008-05-26).   Score information: Letter, 8 pages, 612 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In original key. Altus part written in tenor clef.

General Information

Title: O Herr, ich bin dein Knecht
Translated Title: O Lord, truly I am your servant
Composer: Johann Hermann Schein
Lyricist: Psalm 116 :16-17
Larger work: Israelsbrünnlein (Fontana d'Israel)

Number of voices: 5vv   Voicings: SSTTB or SSATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo

First published: 1623 in Fontana d'Israel, no. 1

Description:

Original text and translations

German.png German text

O HErr, ich bin dein Knecht,
deiner Magd Sohn.
Du hast meine Bande zurrissen.
Dir wil ich danckopfern;
und des HErren Namen predigen.

(original spelling/wording)

German.png German text

O Herr, ich bin dein Knecht,
deiner Magd Sohn.
Du hast meine Bande zerrissen.
Dir will ich Dank opfern;
und des Herren Namen predigen.

(modernized spelling/wording)

English.png English translation

O Lord, truly I am your servant; I am your servant,
and the son of your handmaid:
you have loosed my bonds.
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving,
and will call on the name of the Lord.