O magnum mysterium: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(German Translation)
No edit summary
Line 8: Line 8:
<table>
<table>
<tr><td valign="top">
<tr><td valign="top">
*[[O magnum mysterium (Paolo Aretino Bivi)|Paolo Aretino Bivi]]
* [[O magnum mysterium (Paolo Aretino Bivi)|Paolo Aretino Bivi]]
*[[O magnum mysterium (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]]
* [[O magnum mysterium (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]]
*[[O magnum mysterium (William Byrd)|William Byrd]]
* [[O magnum mysterium (William Byrd)|William Byrd]]
*[[O magnum mysterium (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]]
* Jacobus Clemens non Papa
*[[O magnum mysterium (Pedro da Esperança)|Pedro da Esperança]]
* [[O magnum mysterium (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]]
*[[O magnum mysterium (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]]
* [[O magnum mysterium (Pedro da Esperança)|Pedro da Esperança]]
*[[O magnum mysterium (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]]
* [[O magnum mysterium (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]]
*[[O magnum mysterium (Nicolas Gombert)|Nicolas Gombert]]
* [[O magnum mysterium (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]]
*[[O magnum mysterium (Jacob Handl)|Jacob Handl]]
* [[O magnum mysterium (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]]
*[[O magnum mysterium (Iñigo Igualador)|Iñigo Igualador]]
* [[O magnum mysterium (Nicolas Gombert)|Nicolas Gombert]]
*[[O magnum mysterium (Huub de Lange)|Huub de Lange]] (available, under copyright)
* [[O magnum mysterium (Jacob Handl)|Jacob Handl]]
*Morten Lauridsen<br>(not available, under copyright)
* [[O magnum mysterium (Iñigo Igualador)|Iñigo Igualador]]
*[[O magnum mysterium (Gonçalo Lourenço)|Gonçalo Lourenço]]
* [[O magnum mysterium (Huub de Lange)|Huub de Lange]]
* Morten Lauridsen (copyright restricted)
</td><td> &nbsp; </td><td valign="top">
</td><td> &nbsp; </td><td valign="top">
*[[O magnum mysterium (Estêvão Lopes Morago)|Estêvão Lopes Morago]]
* [[O magnum mysterium (Gonçalo Lourenço)|Gonçalo Lourenço]]
*[[O magnum mysterium (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]]
* [[O magnum mysterium (Estêvão Lopes Morago)|Estêvão Lopes Morago]]
*[[O magnum mysterium (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]]
* [[O magnum mysterium (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]]
*[[O magnum mysterium (Giovan Nasco)|Giovan Nasco]]
* [[O magnum mysterium (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]]
*[[O magnum mysterium (Pomponio Nenna)|Pomponio Nenna]]
* [[O magnum mysterium (Giovan Nasco)|Giovan Nasco]]
*[[O magnum mysterium (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
* [[O magnum mysterium (Pomponio Nenna)|Pomponio Nenna]]
*Jacobus Clemens non Papa (not yet contributed to CPDL)
* [[O magnum mysterium (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
*[[O magnum mysterium (Giacomo Antonio Perti)|Giacomo Antonio Perti]]
* [[O magnum mysterium (Giacomo Antonio Perti)|Giacomo Antonio Perti]]
*Francis Poulenc (not available, under copyright)
* Francis Poulenc (copyright restricted)
*[[O magnum mysterium (Claudio Raffi)|Claudio Raffi]]
* [[O magnum mysterium (Claudio Raffi)|Claudio Raffi]]
*[[O magnum mysterium (Johann Stadlmayr)|Johann Stadlmayr]]
* [[O magnum mysterium (Johann Stadlmayr)|Johann Stadlmayr]]
*[[O magnum mysterium (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]]
* [[O magnum mysterium (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]]
*[[O magnum mysterium (Pedro Vilarroig)|Pedro Vilarroig]]
* [[O magnum mysterium (Pedro Vilarroig)|Pedro Vilarroig]]
*[[O magnum mysterium (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]]
* [[O magnum mysterium (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]]
</td></tr></table>
</td></tr></table>


==Text and translations==  
==Text and translations==  
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
:O magnum mysterium
; Full text of the responsory
:et admirabile sacramentum,
<poem>
:ut animalia viderent Dominum natum
''O magnum mysterium
:jacentem in praesepio.
''et admirabile sacramentum,
:O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
''ut animalia viderent Dominum natum
:portare Dominum Jesum Christum.
''jacentem in praesepio.
:Alleluia!
:''O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
 
:''portare Dominum Jesum Christum.
''Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum.
:''O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
:''portare Dominum Jesum Christum.
''Alleluia!
</poem>





Revision as of 14:11, 2 July 2011

Nativity Scene by Geertgen tot Sint Jans, c. 1485

General Information

Fourth of the nine responsories for Matins of Christmas Day.

The versicle of the responsory (Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum) is missing from most of the polyphonic settings.

Settings by composers

 

Text and translations

Latin.png Latin text

Full text of the responsory

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Alleluia!


Different text in the Palestrina setting:

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
Natum vidimus et choros Angelorum
collaudantes Dominum.
Alleluia!

Text of the Morales setting:

O magnum mysterium et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum jacentem in praesepio.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt portare Christum Dominum.
Domine, audivi auditum tuum et timui: consideravi opera tua,
et expavi: in medio duorum animalium.

English.png English translation by Allen H Simon

O most awesome mystery
and sacrament divine and most wondrous:
that animals should look and see the Lord a babe newborn
beside them in a manger laid.
O how truly blessed is the Virgin whose womb was worthy
to bear and bring forth the Lord Christ Jesus.
Alleluia!
 
another English translation of first half:
by Mick Swithinbank
O great mystery
and wonderful sacrament
that animals could see the birth of the Lord
lying in a manger.
and of the second half:
Whom did you see, shepherds, say, tell us
who has appeared?
We saw the child new-born and choirs of angels
praising the Lord, alleluia.

another English translation:

O great mystery, and wonderful sacrament,
that the animals should see the new-born Lord lying in a manger.
Blessed is the Virgin whose womb was worthy to bear Christ the Lord. Alleluia.
Lord, I heard your voice and was afraid.
I considered your works and I trembled:
between two animals, lying in a manger.
Blessed is the Virgin whose womb was worthy to bear Christ the Lord. Alleluia.

Another English Translation:

O great mystery, and strange sacrament
As an animal might see the arisen Lord
Cast into a manger

O sacred Virgin, whose womb was worth to carry
the Lord Jesus Christ
Alleluia.


English.png English translation Translation of Cristòbal de Morales's text

O great mystery and wondrous sacrament,
that the animals should witness the birth of the Lord in the manger.
Blessed are you, O Virgin Mary, whose womb was deemed worthy to bear Christ the Lord.
Lord, I have listened (or harkened), heard and have been afraid:
I have considered (or contemplated) your works, and been frightened: I am as between two beasts.


French.png French translation

Ô grand mystère et merveilleux sacrement
Que les animaux voient le Seigneur nouveau-né reposant dans la crèche.
Ô heureuse Vierge dont les entrailles méritèrent de porter le Seigneur, Jésus Christ.
Alléluia.

Italian.png Italian translation by Daniele Ventre

O grande mistero,
E mirabile sacramento,
Che gli animali vedessero il Signore appena nato giacere nel presepio,
O beata Vergine, il cui grembo meritò di portare Gesù cristo nostro Signore,
Alleluia!


Spanish.png Spanish translation by Manuel Espejo (Colombia)

O Gran Misterio,
y Maravilloso Sacramento,
Que los animales hayan visto
Al Señor recién nacido
yacer en un pesebre.
Alabada seas, o Virgen,
pues tu Vientre mereció llevar
a Jesús Cristo, nuestro Señor,
¡Aleluya!

Korean.png Korean translation

아아 크나큰 신비와
경이로운 성사여
구유에 누워계신 신생의 주를
뭇 짐승이 바라볼지니
아아 복된 처녀여
그 품은 주 예수 그리스도를
수태하기에 합당하였도다
할렐루야!

German.png German translation by luisen-vocalensemble.de

O großes Geheimnis
und wunderbares Heiligtum,
daß Tiere den geborenen Herrn sehen,
in der Krippe liegend.
Selig die Jungfrau,
deren Leib würdig war,
Christus den Herrn zu tragen.

External links