O magnum mysterium: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(→‎Settings by composers: Greyed three links leading to pages with no valid edition)
(26 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 8: Line 8:
<table>
<table>
<tr><td valign="top">
<tr><td valign="top">
* [[O magnum mysterium (Paolo Aretino Bivi)|Paolo Aretino Bivi]]
* [[O magnum mysterium (Paolo Aretino)|Paolo Aretino]]
* [[O magnum mysterium (John J. Brackenborough)|John J. Brackenborough]] SSA
* [[O magnum mysterium (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]]
* [[O magnum mysterium (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]]
* [[O magnum mysterium (William Byrd)|William Byrd]], includes the Responsory
* [[O magnum mysterium - Beata Virgo (William Byrd)|William Byrd]], includes the Responsory
* [[O magnum mysterium (Marcos Castán) |Marcos Castán]]
* [[O magnum mysterium (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]]
* [[O magnum mysterium (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]]
* [[O magnum mysterium (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]]
* [[O magnum mysterium (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]], includes the Responsory
* [[O magnum mysterium (Pedro da Esperança)|Pedro da Esperança]]
* [[O magnum mysterium (Pedro da Esperança)|Pedro da Esperança]], includes the Responsory
* [[O magnum mysterium (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]]
* [[O magnum mysterium (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] (2nd part of [[Quem vidistis pastores a 6 (Giovanni Gabrieli)|''Quem vidistis pastores'' a 6]]
* [[O magnum mysterium (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]]
*Mariano Garau
** [[O magnum mysterium (Mariano Garau)|I]] SAB
** [[O magnum mysterium II (Mariano Garau)|II]] SAA
* [[O magnum mysterium (from 'Matinas do Natal') (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]], includes the Responsory
* [[O magnum mysterium (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]], includes the Responsory
* [[O magnum mysterium (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]], includes the Responsory
* [[O magnum mysterium (Nicolas Gombert)|Nicolas Gombert]]
* [[O magnum mysterium (Nicolas Gombert)|<span style="color:gray">Nicolas Gombert</span>]] No valid edition
* [[O magnum mysterium (Jacob Handl)|Jacob Handl]]
* [[O magnum mysterium (Jacob Handl)|Jacob Handl]]
* [[O magnum mysterium (Iñigo Igualador)|Iñigo Igualador]]
* [[O magnum mysterium (Iñigo Igualador)|Iñigo Igualador]]
Line 24: Line 29:
</td><td> &nbsp; </td><td valign="top">
</td><td> &nbsp; </td><td valign="top">
* [[O magnum mysterium (Gonçalo Lourenço)|Gonçalo Lourenço]]
* [[O magnum mysterium (Gonçalo Lourenço)|Gonçalo Lourenço]]
* [[O magnum mysterium (Estêvão Lopes Morago)|Estêvão Lopes Morago]]
* [[O magnum mysterium (Estêvão Lopes Morago)|Estêvão Lopes Morago]], includes the Responsory
* [[O magnum mysterium (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]]
* [[O magnum mysterium (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]]
* [[O magnum mysterium (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]]
* [[O magnum mysterium (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]]
* [[O magnum mysterium (Giovan Nasco)|Giovan Nasco]]
* [[O magnum mysterium (Giovan Nasco)|Giovan Nasco]]
* [[O magnum mysterium (Pomponio Nenna)|Pomponio Nenna]]
* [[O magnum mysterium (Pomponio Nenna)|<span style="color:gray">Pomponio Nenna</span>]] No valid edition
* [[O magnum mysterium (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
* [[O magnum mysterium (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
* [[O magnum mysterium (Giacomo Antonio Perti)|Giacomo Antonio Perti]]
* [[O magnum mysterium (Giacomo Antonio Perti)|<span style="color:gray">Giacomo Antonio Perti</span>]] All editions withdrawn
* [[O magnum mysterium, Op. 29 (Pascal Picard)|Pascal Picard]]
* Francis Poulenc (copyright restricted)
* Francis Poulenc (copyright restricted)
* [[O magnum mysterium (Claudio Raffi)|Claudio Raffi]]
* [[O magnum mysterium (Claudio Raffi)|Claudio Raffi]]
* [[O magnum mysterium a 5 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] a 5
* [[O magnum mysterium (Oscar Santos)|Oscar Santos]]
* [[O magnum mysterium (Oscar Santos)|Oscar Santos]]
* [[O magnum mysterium (Johann Stadlmayr)|Johann Stadlmayr]]
* [[O magnum mysterium (Peter Smith)|Peter Smith]] SATB organ with S solo
* [[O magnum mysterium (Johann Stadlmayr)|Johann Stadlmayr]], includes the Responsory
* [[O magnum mysterium (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]]
* [[O magnum mysterium (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]]
* [[O magnum mysterium (Pedro Vilarroig)|Pedro Vilarroig]]
* [[O magnum mysterium (Pedro Vilarroig)|Pedro Vilarroig]]
* [[O magnum mysterium (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]], includes the Responsory
* [[O magnum mysterium (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]], includes the Responsory
</td></tr></table>
</td></tr></table>
{{TextAutoList}}


==Text and translations==  
==Text and translations==  
{| width=100%
 
| colspan=2|
===Full text of the responsory===
; Full text of the responsory
{{top}}
|-
{{Text|Latin|
|
O magnum mysterium
{{Text|Latin}}
et admirabile sacramentum,
<poem>
ut animalia viderent Dominum natum
''O magnum mysterium
jacentem in praesepio.
''et admirabile sacramentum,
:O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
''ut animalia viderent Dominum natum
:portare Dominum Jesum Christum.
''jacentem in praesepio.
Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum.
:''O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
:O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
:''portare Dominum Jesum Christum.
:portare Dominum Jesum Christum.
''Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum.
Alleluia!}}
:''O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
{{middle}}
:''portare Dominum Jesum Christum.
{{Translation|English|
''Alleluia!
</poem>
|
{{Translation|English}}
<poem>
O great mystery
O great mystery
and wonderful sacrament,
and wonderful sacrament,
Line 71: Line 75:
:Blessed is the Virgin whose womb
:Blessed is the Virgin whose womb
:was worthy to bear Christ the Lord.
:was worthy to bear Christ the Lord.
Alleluia!</poem>
Alleluia!}}
|-
{{bottom}}
| colspan=2|<hr>
 
; Abbreviated text without the versicle & response
===Abbreviated text without the versicle & response===
|-
{{top}}
|
{{Text|Latin|
{{Text|Latin}}
O magnum mysterium
<poem>
et admirabile sacramentum,
''O magnum mysterium
ut animalia viderent Dominum natum
''et admirabile sacramentum,
jacentem in praesepio.
''ut animalia viderent Dominum natum
:O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
''jacentem in praesepio.
:portare Dominum Jesum Christum.
:''O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
Alleluia!}}
:''portare Dominum Jesum Christum.
{{middle}}
''Alleluia!
 
</poem>
{{Translation|English|
|
{{Translation|English}}
<poem>
O great mystery
O great mystery
and wonderful sacrament,
and wonderful sacrament,
Line 96: Line 97:
:O blessed is the Virgin, whose womb
:O blessed is the Virgin, whose womb
:was worthy to bear Christ the Lord.
:was worthy to bear Christ the Lord.
Alleluia!</poem>
Alleluia!}}
|-
{{bottom}}
| colspan=2|
 
;Different text in the ''Prima pars'' of the Palestrina setting (includes part of the responsory to the third lesson)
===Different text in the ''Prima pars'' of the Palestrina setting===
|-
(includes part of the responsory to the third lesson)
|
{{Text|Latin|
{{Text|Latin}}
O magnum mysterium
<poem>
et admirabile sacramentum,
''O magnum mysterium
ut animalia viderent Dominum natum
''et admirabile sacramentum,
jacentem in praesepio.
''ut animalia viderent Dominum natum
:Natum vidimus et choros Angelorum
''jacentem in praesepio.
:collaudantes Dominum.
:''Natum vidimus et choros Angelorum
''Alleluia!}}
:''collaudantes Dominum.
 
''Alleluia!
===Text of the Morales setting===
</poem>
{{top}}
|-
{{Text|Latin|
| colspan=2|
O magnum mysterium
;Text of the Morales setting
et admirabile sacramentum,
|-
ut animalia viderent Dominum natum
|
jacentem in praesepio.
{{Text|Latin}}
:Beata Virgo, cujus viscera meruerunt
<poem>
:portare Dominum Jesum Christum.
''O magnum mysterium
Domine, audivi auditum tuum et timui:
''et admirabile sacramentum,
consideravi opera tua, et expavi:
''ut animalia viderent Dominum natum
in medio duorum animalium.}}
''jacentem in praesepio.
{{mdl}}
:''Beata Virgo, cujus viscera meruerunt
 
:''portare Dominum Jesum Christum.
{{Translation|English|
''Domine, audivi auditum tuum et timui:
''consideravi opera tua, et expavi:
''in medio duorum animalium.
</poem>
|
{{Translation|English}}
<poem>
O great mystery
O great mystery
and wonderful sacrament,
and wonderful sacrament,
Line 137: Line 131:
lying in a manger.
lying in a manger.
:Blessed is the Virgin whose womb
:Blessed is the Virgin whose womb
:was worthy to bear Christ the Lord.  
:was worthy to bear Jesus Christ the Lord.  
Lord, I heard your voice and was afraid;
Lord, I heard your voice and was afraid;
I considered your works and I trembled:
I considered your works and I trembled:
between two animals, lying in a manger.
between two animals.}}
</poem>
{{btm}}
|}


<table>
===Other translations===
<tr><td valign="top">
{{top}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
''by Allen H Simon''
{{Translator|Allen H. Simon}}
O most awesome mystery
and sacrament divine and most wondrous:
that animals should look and see the Lord a babe newborn
beside them in a manger laid.
O how truly blessed is the Virgin whose womb was worthy
to bear and bring forth the Lord Christ Jesus.
Alleluia!}}


:''O most awesome mystery
{{Translation|English|
:''and sacrament divine and most wondrous:
{{Translator|Mick Swithinbank}}
:''that animals should look and see the Lord a babe newborn
O great mystery
:''beside them in a manger laid.
and wonderful sacrament
:''O how truly blessed is the Virgin whose womb was worthy
that animals could see the birth of the Lord
:''to bear and bring forth the Lord Christ Jesus.
lying in a manger.
:''Alleluia!
</td><td> &nbsp; </td><td valign="top">
:'''another English translation of first half:
:''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]''
 
:''O great mystery
:''and wonderful sacrament
:''that animals could see the birth of the Lord
:''lying in a manger.
:
:'''and of the second half:
:''Whom did you see, shepherds, say, tell us
:''who has appeared?
:''We saw the child new-born and choirs of angels
:''praising the Lord, alleluia.
:
:''
</td></tr></table>
 
'''Another English Translation''':
 
:''O great mystery, and strange sacrament<br>
:''As an animal might see the arisen Lord<br>
:''Cast into a manger<br><br>
:''O sacred Virgin, whose womb was worth to carry<br>
:''the Lord Jesus Christ<br>
:''Alleluia.<br>
 
 
{{Translation|English}}
''Translation of Cristòbal de Morales's text''
 
:O great mystery and wondrous sacrament,
:that the animals should witness the birth of the Lord in the manger.
:Blessed are you, O Virgin Mary, whose womb was deemed worthy to bear Christ the Lord.
:Lord, I have listened (or harkened), heard and have been afraid:
:I have considered (or contemplated) your works, and been frightened: I am as between two beasts.


Whom did you see, shepherds, say, tell us
who has appeared?
We saw the child new-born and choirs of angels
praising the Lord, alleluia.


{{Translation|French}}
'''Another English translation''':
O great mystery, and strange sacrament
As an animal might see the arisen Lord
Cast into a manger
O sacred Virgin, whose womb was worth to carry
the Lord Jesus Christ
Alleluia.}}


:''Ô grand mystère et merveilleux sacrement<br>
{{Translation|French|
:''Que les animaux voient le Seigneur nouveau-né reposant dans la crèche.<br>
Ô grand mystère et merveilleux sacrement
:''Ô heureuse Vierge dont les entrailles méritèrent de porter le Seigneur, Jésus Christ. <br>
Que les animaux voient le Seigneur nouveau-né
:''Alléluia.''<br>
reposant dans la crèche.
Ô heureuse Vierge dont les entrailles méritèrent
de porter le Seigneur, Jésus Christ.
Alléluia.}}
{{middle}}


{{Translation|Italian}}
{{Translation|Italian|
''by Daniele Ventre''
{{Translator|Daniele Ventre}}
O grande mistero,
E mirabile sacramento,
Che gli animali vedessero il Signore
appena nato giacere nel presepio,
O beata Vergine, il cui grembo meritò
di portare Gesù cristo nostro Signore,
Alleluia!}}


:''O grande mistero,
{{Translation|Spanish|
:''E mirabile sacramento,
{{Translator|Manuel Espejo}} (Colombia)
:''Che gli animali vedessero il Signore appena nato giacere nel presepio,
O gran misterio,
:''O beata Vergine, il cui grembo meritò di portare Gesù cristo nostro Signore,
y maravilloso sacramento,
:''Alleluia!
Que los animales hayan visto
Al Señor recién nacido
yacer en un pesebre.
Alabada seas, o Virgen,
pues tu vientre mereció llevar
a Jesús Cristo, nuestro Señor,
¡Aleluya!}}


{{Translation|Korean|
아아 크나큰 신비와
경이로운 성사여
구유에 누워계신 신생의 주를
뭇 짐승이 바라볼지니
아아 복된 처녀여
그 품은 주 예수 그리스도를
수태하기에 합당하였도다
할렐루야}}


{{Translation|Spanish}}
{{Translation|German|
''by Manuel Espejo (Colombia)''
 
:''O Gran Misterio,
:''y Maravilloso Sacramento,
:''Que los animales hayan visto
:''Al Señor recién nacido
:''yacer en un pesebre.
:''Alabada seas, o Virgen,
:''pues tu Vientre mereció llevar
:''a Jesús Cristo, nuestro Señor,
:''¡Aleluya!
 
{{Translation|Korean}}
:아아 크나큰 신비와
:경이로운 성사여
:구유에 누워계신 신생의 주를
:뭇 짐승이 바라볼지니
:아아 복된 처녀여
:그 품은 주 예수 그리스도를
:수태하기에 합당하였도다
:할렐루야!
 
{{Translation|German}}
''by luisen-vocalensemble.de''
''by luisen-vocalensemble.de''
 
O großes Geheimnis
:''O großes Geheimnis
und wunderbares Heiligtum,
:''und wunderbares Heiligtum,
daß Tiere den geborenen Herrn sehen,
:''daß Tiere den geborenen Herrn sehen,
in der Krippe liegend.
:''in der Krippe liegend.
Selig die Jungfrau,
:''Selig die Jungfrau,
deren Leib würdig war,
:''deren Leib würdig war,
Christus den Herrn zu tragen.}}
:''Christus den Herrn zu tragen.
{{bottom}}


==External links==
==External links==

Revision as of 10:26, 10 May 2018

Nativity Scene by Geertgen tot Sint Jans, c. 1485

General Information

Fourth of the nine responsories for Matins of Christmas Day.

The versicle of the responsory (Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum) is missing from most of the polyphonic settings.

Settings by composers

 

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Full text of the responsory

Latin.png Latin text

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Alleluia!

English.png English translation

O great mystery
and wonderful sacrament,
that animals should see the new-born Lord
lying in a manger!
O blessed is the Virgin, whose womb
was worthy to bear Christ the Lord.
Hail Mary, full of grace: the Lord is with you.
Blessed is the Virgin whose womb
was worthy to bear Christ the Lord.
Alleluia!

Abbreviated text without the versicle & response

Latin.png Latin text

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Alleluia!

English.png English translation

O great mystery
and wonderful sacrament,
that animals should see the new-born Lord
lying in a manger!
O blessed is the Virgin, whose womb
was worthy to bear Christ the Lord.
Alleluia!

Different text in the Prima pars of the Palestrina setting

(includes part of the responsory to the third lesson)

Latin.png Latin text

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
Natum vidimus et choros Angelorum
collaudantes Dominum.
Alleluia!

Text of the Morales setting

Latin.png Latin text

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
Beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Domine, audivi auditum tuum et timui:
consideravi opera tua, et expavi:
in medio duorum animalium.

English.png English translation

O great mystery
and wonderful sacrament,
that animals should see the new-born Lord
lying in a manger.
Blessed is the Virgin whose womb
was worthy to bear Jesus Christ the Lord.
Lord, I heard your voice and was afraid;
I considered your works and I trembled:
between two animals.

Other translations

English.png English translation

Translation by Allen H. Simon
O most awesome mystery
and sacrament divine and most wondrous:
that animals should look and see the Lord a babe newborn
beside them in a manger laid.
O how truly blessed is the Virgin whose womb was worthy
to bear and bring forth the Lord Christ Jesus.
Alleluia!

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
O great mystery
and wonderful sacrament
that animals could see the birth of the Lord
lying in a manger.

Whom did you see, shepherds, say, tell us
who has appeared?
We saw the child new-born and choirs of angels
praising the Lord, alleluia.

Another English translation:
O great mystery, and strange sacrament
As an animal might see the arisen Lord
Cast into a manger
O sacred Virgin, whose womb was worth to carry
the Lord Jesus Christ
Alleluia.

French.png French translation

Ô grand mystère et merveilleux sacrement
Que les animaux voient le Seigneur nouveau-né
reposant dans la crèche.
Ô heureuse Vierge dont les entrailles méritèrent
de porter le Seigneur, Jésus Christ.
Alléluia.

Italian.png Italian translation

Translation by Daniele Ventre
O grande mistero,
E mirabile sacramento,
Che gli animali vedessero il Signore
appena nato giacere nel presepio,
O beata Vergine, il cui grembo meritò
di portare Gesù cristo nostro Signore,
Alleluia!

Spanish.png Spanish translation

Translation by Manuel Espejo (Colombia)
O gran misterio,
y maravilloso sacramento,
Que los animales hayan visto
Al Señor recién nacido
yacer en un pesebre.
Alabada seas, o Virgen,
pues tu vientre mereció llevar
a Jesús Cristo, nuestro Señor,
¡Aleluya!

Korean.png Korean translation

아아 크나큰 신비와
경이로운 성사여
구유에 누워계신 신생의 주를
뭇 짐승이 바라볼지니
아아 복된 처녀여
그 품은 주 예수 그리스도를
수태하기에 합당하였도다
할렐루야

German.png German translation

by luisen-vocalensemble.de
O großes Geheimnis
und wunderbares Heiligtum,
daß Tiere den geborenen Herrn sehen,
in der Krippe liegend.
Selig die Jungfrau,
deren Leib würdig war,
Christus den Herrn zu tragen.

External links