Difference between revisions of "O magnum mysterium"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Settings by composers: Greyed three links leading to pages with no valid edition)
 
(57 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 1: Line 1:
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
+
[[Image:Nativity.jpg|thumb|''Nativity Scene'' by Geertgen tot Sint Jans, c. 1485]]
<table align="right">
 
<tr>
 
<td>
 
<div style="border: 2px solid #dfdfdf; padding: 6px 6px 3px 6px; align:center; valign:middle;">[[Image:Nativity.jpg|Geertgen tot Sint Jans, c. 1485]]<br>
 
<center>
 
<small>''Nativity Scene'' <br>by Geertgen tot Sint Jans, c. 1485</small>
 
</center>
 
</div>
 
</td>
 
</tr>
 
</table>
 
 
 
 
==General Information==
 
==General Information==
 
Fourth of the nine responsories for Matins of Christmas Day.  
 
Fourth of the nine responsories for Matins of Christmas Day.  
Line 20: Line 8:
 
<table>
 
<table>
 
<tr><td valign="top">
 
<tr><td valign="top">
*[[O magnum mysterium (Paolo Aretino Bivi)|Paolo Aretino Bivi]]
+
* [[O magnum mysterium (Paolo Aretino)|Paolo Aretino]]
*[[O magnum mysterium (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]]
+
* [[O magnum mysterium (John J. Brackenborough)|John J. Brackenborough]] SSA
*[[O magnum mysterium (William Byrd)|William Byrd]]
+
* [[O magnum mysterium (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]]
*[[O magnum mysterium (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]]
+
* [[O magnum mysterium - Beata Virgo (William Byrd)|William Byrd]], includes the Responsory
*[[O magnum mysterium (Pedro da Esperança)|Pedro da Esperança]]
+
* [[O magnum mysterium (Marcos Castán) |Marcos Castán]]
*[[O magnum mysterium (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]]
+
* [[O magnum mysterium (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]]
*[[O magnum mysterium (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]]
+
* [[O magnum mysterium (Pedro de Cristo)|Pedro de Cristo]], includes the Responsory
*[[O magnum mysterium (Nicolas Gombert)|Nicolas Gombert]]
+
* [[O magnum mysterium (Pedro da Esperança)|Pedro da Esperança]], includes the Responsory
*[[O magnum mysterium (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]]
+
* [[O magnum mysterium (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] (2nd part of [[Quem vidistis pastores a 6 (Giovanni Gabrieli)|''Quem vidistis pastores'' a 6]]
*[[O magnum mysterium (Johann Stadlmayr)|Johann Stadlmayr]]
+
*Mariano Garau
*[[O magnum mysterium (Jacob Handl)|Jacob Handl]]
+
** [[O magnum mysterium (Mariano Garau)|I]] SAB
 +
** [[O magnum mysterium II (Mariano Garau)|II]] SAA
 +
* [[O magnum mysterium (from 'Matinas do Natal') (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]], includes the Responsory
 +
* [[O magnum mysterium (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]], includes the Responsory
 +
* [[O magnum mysterium (Nicolas Gombert)|<span style="color:gray">Nicolas Gombert</span>]] No valid edition
 +
* [[O magnum mysterium (Jacob Handl)|Jacob Handl]]
 +
* [[O magnum mysterium (Iñigo Igualador)|Iñigo Igualador]]
 +
* [[O magnum mysterium (Huub de Lange)|Huub de Lange]]
 +
* Morten Lauridsen (copyright restricted)
 
</td><td> &nbsp; </td><td valign="top">
 
</td><td> &nbsp; </td><td valign="top">
*Morten Lauridsen (not available, under copyright)
+
* [[O magnum mysterium (Gonçalo Lourenço)|Gonçalo Lourenço]]
*[[O magnum mysterium (Gonçalo Lourenço)|Gonçalo Lourenço]]
+
* [[O magnum mysterium (Estêvão Lopes Morago)|Estêvão Lopes Morago]], includes the Responsory
*[[O magnum mysterium (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]]
+
* [[O magnum mysterium (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]]
*[[O magnum mysterium (Giovan Nasco)|Giovan Nasco]]
+
* [[O magnum mysterium (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]]
*[[O magnum mysterium (Pomponio Nenna)|Pomponio Nenna]]
+
* [[O magnum mysterium (Giovan Nasco)|Giovan Nasco]]
*[[O magnum mysterium (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
+
* [[O magnum mysterium (Pomponio Nenna)|<span style="color:gray">Pomponio Nenna</span>]] No valid edition
*[[O magnum mysterium (Giacomo Antonio Perti)|Giacomo Antonio Perti]]
+
* [[O magnum mysterium (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
*Francis Poulenc (not available, under copyright)
+
* [[O magnum mysterium (Giacomo Antonio Perti)|<span style="color:gray">Giacomo Antonio Perti</span>]] All editions withdrawn
*[[O magnum mysterium (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]]
+
* [[O magnum mysterium, Op. 29 (Pascal Picard)|Pascal Picard]]
*[[O magnum mysterium (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]]
+
* Francis Poulenc (copyright restricted)
*[[O magnum mysterium (Cristòbal de Morales)|Chrstòbal de Morales]]
+
* [[O magnum mysterium (Claudio Raffi)|Claudio Raffi]]
 +
* [[O magnum mysterium a 5 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] a 5
 +
* [[O magnum mysterium (Oscar Santos)|Oscar Santos]]
 +
* [[O magnum mysterium (Peter Smith)|Peter Smith]] SATB organ with S solo
 +
* [[O magnum mysterium (Johann Stadlmayr)|Johann Stadlmayr]], includes the Responsory
 +
* [[O magnum mysterium (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]]
 +
* [[O magnum mysterium (Pedro Vilarroig)|Pedro Vilarroig]]
 +
* [[O magnum mysterium (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]], includes the Responsory
 
</td></tr></table>
 
</td></tr></table>
 +
{{TextAutoList}}
  
 
==Text and translations==  
 
==Text and translations==  
{{Text|Latin}}
+
 
:O magnum mysterium
+
===Full text of the responsory===
:et admirabile sacramentum,
+
{{top}}
:ut animalia viderent Dominum natum
+
{{Text|Latin|
:jacentem in praesepio.
+
O magnum mysterium
 +
et admirabile sacramentum,
 +
ut animalia viderent Dominum natum
 +
jacentem in praesepio.
 +
:O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
 +
:portare Dominum Jesum Christum.
 +
Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum.
 +
:O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
 +
:portare Dominum Jesum Christum.
 +
Alleluia!}}
 +
{{middle}}
 +
{{Translation|English|
 +
O great mystery
 +
and wonderful sacrament,
 +
that animals should see the new-born Lord
 +
lying in a manger!
 +
:O blessed is the Virgin, whose womb
 +
:was worthy to bear Christ the Lord.
 +
Hail Mary, full of grace: the Lord is with you.
 +
:Blessed is the Virgin whose womb
 +
:was worthy to bear Christ the Lord.
 +
Alleluia!}}
 +
{{bottom}}
 +
 
 +
===Abbreviated text without the versicle & response===
 +
{{top}}
 +
{{Text|Latin|
 +
O magnum mysterium
 +
et admirabile sacramentum,
 +
ut animalia viderent Dominum natum
 +
jacentem in praesepio.
 
:O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
 
:O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
 
:portare Dominum Jesum Christum.
 
:portare Dominum Jesum Christum.
:Alleluia!
+
Alleluia!}}
 +
{{middle}}
  
<table>
+
{{Translation|English|
<tr><td valign="top">
+
O great mystery
{{Translation|English}}  
+
and wonderful sacrament,
:''O most awesome mystery
+
that animals should see the new-born Lord
:''and sacrament divine and most wondrous:
+
lying in a manger!
:''that animals should look and see the Lord a babe newborn
+
:O blessed is the Virgin, whose womb
:''beside them in a manger laid.
+
:was worthy to bear Christ the Lord.
:''O how truly blessed is the Virgin whose womb was worthy
+
Alleluia!}}
:''to bear and bring forth the Lord Christ Jesus.
+
{{bottom}}
:''Alleluia!
+
 
''(Translation by Allen H Simon)
+
===Different text in the ''Prima pars'' of the Palestrina setting===
</td><td> &nbsp; </td><td valign="top">
+
(includes part of the responsory to the third lesson)
:'''another English translation of first half:
+
{{Text|Latin|
 +
O magnum mysterium
 +
et admirabile sacramentum,
 +
ut animalia viderent Dominum natum
 +
jacentem in praesepio.
 +
:Natum vidimus et choros Angelorum
 +
:collaudantes Dominum.
 +
''Alleluia!}}
 +
 
 +
===Text of the Morales setting===
 +
{{top}}
 +
{{Text|Latin|
 +
O magnum mysterium
 +
et admirabile sacramentum,
 +
ut animalia viderent Dominum natum
 +
jacentem in praesepio.
 +
:Beata Virgo, cujus viscera meruerunt
 +
:portare Dominum Jesum Christum.
 +
Domine, audivi auditum tuum et timui:
 +
consideravi opera tua, et expavi:
 +
in medio duorum animalium.}}
 +
{{mdl}}
 +
 
 +
{{Translation|English|
 +
O great mystery
 +
and wonderful sacrament,
 +
that animals should see the new-born Lord
 +
lying in a manger.
 +
:Blessed is the Virgin whose womb
 +
:was worthy to bear Jesus Christ the Lord.
 +
Lord, I heard your voice and was afraid;
 +
I considered your works and I trembled:
 +
between two animals.}}
 +
{{btm}}
 +
 
 +
===Other translations===
 +
{{top}}
 +
{{Translation|English|
 +
{{Translator|Allen H. Simon}}
 +
O most awesome mystery
 +
and sacrament divine and most wondrous:
 +
that animals should look and see the Lord a babe newborn
 +
beside them in a manger laid.
 +
O how truly blessed is the Virgin whose womb was worthy
 +
to bear and bring forth the Lord Christ Jesus.
 +
Alleluia!}}
 +
 
 +
{{Translation|English|
 +
{{Translator|Mick Swithinbank}}
 +
O great mystery
 +
and wonderful sacrament
 +
that animals could see the birth of the Lord
 +
lying in a manger.
 +
 
 +
Whom did you see, shepherds, say, tell us
 +
who has appeared?
 +
We saw the child new-born and choirs of angels
 +
praising the Lord, alleluia.
  
:''O great mystery
+
'''Another English translation''':
:''and wonderful sacrament
+
O great mystery, and strange sacrament
:''that animals could see the birth of the Lord
+
As an animal might see the arisen Lord
:''lying in a manger.
+
Cast into a manger
:
+
O sacred Virgin, whose womb was worth to carry
:'''and of the second half:
+
the Lord Jesus Christ
:''Whom did you see, shepherds, say, tell us
+
Alleluia.}}
:''who has appeared?
 
:''We saw the child new-born and choirs of angels
 
:''praising the Lord, alleluia.
 
:
 
:''(translation by [[Mick Swithinbank]])
 
</td></tr></table>
 
  
'''another English translation:'''
+
{{Translation|French|
 +
Ô grand mystère et merveilleux sacrement
 +
Que les animaux voient le Seigneur nouveau-né
 +
reposant dans la crèche.
 +
Ô heureuse Vierge dont les entrailles méritèrent
 +
de porter le Seigneur, Jésus Christ.
 +
Alléluia.}}
 +
{{middle}}
  
''O great mystery, and wonderful sacrament,<br>
+
{{Translation|Italian|
''that the animals should see the new-born Lord lying in a manger.<br>
+
{{Translator|Daniele Ventre}}
''Blessed is the Virgin whose womb was worthy to bear Christ the Lord. Alleluia.<br>
+
O grande mistero,
''Lord, I heard your voice and was afraid.<br>
+
E mirabile sacramento,
''I considered your works and I trembled: <br>
+
Che gli animali vedessero il Signore
''between two animals, lying in a manger.<br>
+
appena nato giacere nel presepio,
''Blessed is the Virgin whose womb was worthy to bear Christ the Lord. Alleluia.''<br>
+
O beata Vergine, il cui grembo meritò
 +
di portare Gesù cristo nostro Signore,
 +
Alleluia!}}
  
 +
{{Translation|Spanish|
 +
{{Translator|Manuel Espejo}} (Colombia)
 +
O gran misterio,
 +
y maravilloso sacramento,
 +
Que los animales hayan visto
 +
Al Señor recién nacido
 +
yacer en un pesebre.
 +
Alabada seas, o Virgen,
 +
pues tu vientre mereció llevar
 +
a Jesús Cristo, nuestro Señor,
 +
¡Aleluya!}}
  
{{Translation|Italian}}
+
{{Translation|Korean|
:''O grande mistero,
+
아아 크나큰 신비와
:''E mirabile sacramento,
+
경이로운 성사여
:''Che gli animali vedessero il signore appena nato giacere nel presepio,
+
구유에 누워계신 신생의 주를
:''O beata Vergine, il cui grembo meritò di portare Gesù cristo nostro Signore,
+
뭇 짐승이 바라볼지니
:''Alleluia!
+
아아 복된 처녀여
''(Translation by Daniele Ventre)
+
그 품은 주 예수 그리스도를
 +
수태하기에 합당하였도다
 +
할렐루야}}
  
{{Translation|Spanish}}
+
{{Translation|German|
:''O Gran Misterio,
+
''by luisen-vocalensemble.de''
:''y Maravilloso Sacramento,
+
O großes Geheimnis
:''Que los animales hayan visto
+
und wunderbares Heiligtum,
:''Al Señor recién nacido
+
daß Tiere den geborenen Herrn sehen,
:''yacer en un pesebre.
+
in der Krippe liegend.
:''Alabada seas, o Virgen,
+
Selig die Jungfrau,
:''pues tu Vientre mereció llevar
+
deren Leib würdig war,
:''a Jesús Cristo, nuestro Señor,
+
Christus den Herrn zu tragen.}}
:''¡Aleluya!
+
{{bottom}}
''(Translation by Manuel Espejo (Colombia))
 
  
 
==External links==
 
==External links==
IPASource.com (http://www.ipasource.com/Documents/Latin/main/index.htm): Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation.
+
*[[Wikipedia:O Magnum Mysterium|Wikipedia article]]
 +
 
 +
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 10:26, 10 May 2018

Nativity Scene by Geertgen tot Sint Jans, c. 1485

General Information

Fourth of the nine responsories for Matins of Christmas Day.

The versicle of the responsory (Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum) is missing from most of the polyphonic settings.

Settings by composers

 

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Full text of the responsory

Latin.png Latin text

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Alleluia!

English.png English translation

O great mystery
and wonderful sacrament,
that animals should see the new-born Lord
lying in a manger!
O blessed is the Virgin, whose womb
was worthy to bear Christ the Lord.
Hail Mary, full of grace: the Lord is with you.
Blessed is the Virgin whose womb
was worthy to bear Christ the Lord.
Alleluia!

Abbreviated text without the versicle & response

Latin.png Latin text

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Alleluia!

English.png English translation

O great mystery
and wonderful sacrament,
that animals should see the new-born Lord
lying in a manger!
O blessed is the Virgin, whose womb
was worthy to bear Christ the Lord.
Alleluia!

Different text in the Prima pars of the Palestrina setting

(includes part of the responsory to the third lesson)

Latin.png Latin text

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
Natum vidimus et choros Angelorum
collaudantes Dominum.
Alleluia!

Text of the Morales setting

Latin.png Latin text

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio.
Beata Virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Jesum Christum.
Domine, audivi auditum tuum et timui:
consideravi opera tua, et expavi:
in medio duorum animalium.

English.png English translation

O great mystery
and wonderful sacrament,
that animals should see the new-born Lord
lying in a manger.
Blessed is the Virgin whose womb
was worthy to bear Jesus Christ the Lord.
Lord, I heard your voice and was afraid;
I considered your works and I trembled:
between two animals.

Other translations

English.png English translation

Translation by Allen H. Simon
O most awesome mystery
and sacrament divine and most wondrous:
that animals should look and see the Lord a babe newborn
beside them in a manger laid.
O how truly blessed is the Virgin whose womb was worthy
to bear and bring forth the Lord Christ Jesus.
Alleluia!

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
O great mystery
and wonderful sacrament
that animals could see the birth of the Lord
lying in a manger.

Whom did you see, shepherds, say, tell us
who has appeared?
We saw the child new-born and choirs of angels
praising the Lord, alleluia.

Another English translation:
O great mystery, and strange sacrament
As an animal might see the arisen Lord
Cast into a manger
O sacred Virgin, whose womb was worth to carry
the Lord Jesus Christ
Alleluia.

French.png French translation

Ô grand mystère et merveilleux sacrement
Que les animaux voient le Seigneur nouveau-né
reposant dans la crèche.
Ô heureuse Vierge dont les entrailles méritèrent
de porter le Seigneur, Jésus Christ.
Alléluia.

Italian.png Italian translation

Translation by Daniele Ventre
O grande mistero,
E mirabile sacramento,
Che gli animali vedessero il Signore
appena nato giacere nel presepio,
O beata Vergine, il cui grembo meritò
di portare Gesù cristo nostro Signore,
Alleluia!

Spanish.png Spanish translation

Translation by Manuel Espejo (Colombia)
O gran misterio,
y maravilloso sacramento,
Que los animales hayan visto
Al Señor recién nacido
yacer en un pesebre.
Alabada seas, o Virgen,
pues tu vientre mereció llevar
a Jesús Cristo, nuestro Señor,
¡Aleluya!

Korean.png Korean translation

아아 크나큰 신비와
경이로운 성사여
구유에 누워계신 신생의 주를
뭇 짐승이 바라볼지니
아아 복된 처녀여
그 품은 주 예수 그리스도를
수태하기에 합당하였도다
할렐루야

German.png German translation

by luisen-vocalensemble.de
O großes Geheimnis
und wunderbares Heiligtum,
daß Tiere den geborenen Herrn sehen,
in der Krippe liegend.
Selig die Jungfrau,
deren Leib würdig war,
Christus den Herrn zu tragen.

External links