O misericordissime Jesu, SWV 309 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-06-06)  CPDL #50016:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-06-06).   Score information: A4, 2 pages, 54 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Spitta edition on IMSLP. Clefs modernised. Musica ficta are editorial.
  • (Posted 2002-04-29)  CPDL #03563:  IMSLP.png
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2002-04-29).   Score information: A4, 2 pages, 296 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Link revised October 6, 2004. Scroll down to O misericordissime Jesu, SWV 309 (three times).
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: O misericordissime Jesu, SWV 309
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 1v   Voicing: Tenor solo
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published: 1639 in Kleine geistliche Konzerte II, Op. 9, no. 4
    2nd published: 1887 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 6, no. 28
    3rd published: 1963 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 10, no. 18
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O misericordissime Jesu, o dulcissime Jesu,
o gratiosissime Jesu,
o Jesu, salus in te sperantium,
o Jesu, salus in te credentium,
o Jesu, salus ad te confugientium,
o Jesu, dulcis remissio omnium peccatorum,
o Jesu, propter nomen sanctum tuum
salve me, ne peream.
O Jesu, miserere, dum tempus est miserendi,
neque me damnes in tempore judicandi.
Si enim admisi, unde me damnare potes,
tu non amisisti, unde me salvare potes.
Sis ergo mihi Jesus, propter hoc nomen tuum,
et miserere mei, fac mihi secundum hoc nomen tuum
respice me miserum invocantem hoc
nomen amabile tuum: Jesus.

English.png English translation

O most merciful Jesu,
O sweetest Jesu,
O most gracious Jesu,
O Jesu, salvation of those that put their trust in thee,
o Jesu, salvation of those that believe in thee,
O Jesu, salvation of those that seek refuge in thee,
O Jesu, sweet remission of all sins, v Jesu, for thy blessed name’s sake.
O Jesu, have mercy, while mercy may be given,
that I might not be condemned at the day of judgment.
It is my own fault that thou canst condemn me,
yet thou ceasest not to save me.
Therefore be to me Jesus, for thy name’s sake,
and have mercy on me, for thy name’s sake behold me,
poor wretch, as I call upon thy dear name: JESUS.